เรากำลังจะทำ subtitle ภาษาอังกฤษ ใส่ใน VDO เปิดงานมหกรรม KM เบาหวาน ครั้งที่ ๒ ที่มีชื่อยาวๆ ว่า "เบาหวาน – สมดุลของความรู้ สมดุลของชีวิต สมดุลของระบบสุขภาพ" ดิฉันได้เอาบทภาษาไทยให้ ผศ. อัญชลี ชยานุวัชร ผู้ช่วยอธิการบดีฝ่ายวิชาการ มหาวิทยาลัยวลัยลักษณ์ ซึ่งเป็นอาจารย์สอนภาษาอังกฤษ ประจำสำนักวิชาศิลปศาสตร์ ช่วยแปลให้
อาจารย์อัญชลีส่งต้นฉบับที่แปลมาให้อย่างตรงเวลา พร้อมบอกให้ช่วยตรวจสอบและแก้ไขชื่อเฉพาะและคำศัพท์เฉพาะในวงการให้ถูกต้องด้วย ดิฉันจึงต้องอ่านบทพากษ์อย่างละเอียด รู้สึกตัวเอง "in" อยู่ในเหตุการณ์ที่ปรากฏใน VDO ประทับใจบทพากษ์ที่กลั่นกรองมาจากเรื่องราวและประสบการณ์ของชาวเบาหวานที่ อ.ครบุรี จ.นครราชสีมา และที่พลายชุมพล อ.เมือง จ.พิษณุโลก
เราเรียนรู้ได้มากมายจากคำพูดและการกระทำของชาวเบาหวานแต่ละคน สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นตามธรรมชาติ ไม่มีการเขียนบทให้เล่น
อาจารย์อัญชลีบอกว่าขณะที่แปลก็ได้เรียนรู้ว่า KM คืออะไร การจัดกิจกรรมให้ผู้ป่วยเกิดการเรียนรู้ก็ให้ไอเดียในการจัดการเรียนการสอนให้แก่นักศึกษาอีกด้วย เรวมทั้งรื่องราวใน VDO สามารถนำไปใช้กับผู้ป่วยอื่นๆ ได้อีก
วัลลา ตันตโยทัย
อาจารย์ครับ
เสร็จเมื่อไหร่ กรุณาชุดหนึ่งด้วยนะครับ