การอ่านและแปลภาษาอังกฤษเกี่ยวกับความรัก

เอามาจากน้องหมูอ้วน   เห็นว่าน่ารักดีเลยเอามาวิจารณ์อยากรบกวนพี่ๆน้องๆๆที่มีประสบการณ์ช่วยเหลือหน่อยนะครับผม

<div style="text-align: center"></div><p style="text-align: center" align="center"> </p><h1 style="text-align: center" align="center">  1. Love will die if held too tightly; love will fly if held too lightly. </h1><p>

 รักจะเฉาตาย . . . ถ้ายึดไว้แน่นเกินไป และรักจะโบยบินไปถ้ายึดไว้หย่อนเกินไป  </p>
<div style="text-align: center"></div> <p align="justify">       อันนี้ท่าจะจริงๆ บางที เราไปยึดมั่นถือมั่นมากเกินไปก็ไม่ดี ว่าเธอเป็นของเรา เราเป็นเจ้าของแต่เพียงผู้เดียว คนอื่นอย่าแหยม มานะ แต่ถ้าเราปล่อยปะละเลย  ไม่สนใจเจ้าหล่อนมาก เจ้าหล่อนก็จะจากไป โบราณว่า จากนารี สามวันเป็นอื่น เอ จริงไหมน่า    <div style="text-align: center"></div><h1>   2. If you love someone tell them, don't wait or else you will lose the chance. </h1></p><p>

 ถ้าคุณรักใคร บอกเค้าซะ อย่ารีรออยู่เลย ไม่อย่างนั้นคุณจะเสียโอกาส
นะ </p><p></p><p><div style="text-align: center"></div><h1 align="justify">         อันนี้โดยส่วนตัวไม่กล้าบอก  ส่วนใหญ่ไปแอบรักเขา เขาไม่รู้หรอก แบบว่าแอบปลื้มมากกว่า   แต่พอบอกก็อกหักเลย  โอโห เศร้าจังมีแฟนแล้ว ก็ไม่บอก  ใครจะกล้าไปจีบ  คนมีแฟนแล้ว  เราเองก็รูปก็ไม่หล่อ พ่อก็ไม่รวย เลยแห้ว ตามระเบียบ  ขออยู่เป็นเอกพจน์ ต่อไปแบบนี้ดีกว่า  <div style="text-align: center"></div><h1 align="justify">        อยากทราบความเห็น ของพี่ๆๆน้องๆๆจากทั้งสองข้อนี้ครับว่าเป็นอย่างไรบ้าง  ขอบคุณครับผม….   </h1> </h1></p><h1 align="justify"></h1>