ธรรมะกับภาษาอังกฤษ

จากหนังสือเล่มเล็กๆ ชื่อ Heart of Buddha ของ The Amitabha Buddhist Society ที่ได้รับแจกมา เจอประโยคน่าสนใจ

กล่าวถึงความหนักแน่น ที่จะทำความดี อย่าไปทำความผิด ความไม่ดี ตามคนอื่นเค้า

Even if everyone else
is not doing good,
I alone will.

Even if everyone else
is doing wrong,
I alone will not.

 

ดูจากรูปประโยค ผู้เขียนชอบการเล่นคำของ not...good, I ...will. และ ...wrong, I ...will not. จังเลย

ตอนแรกเหมือนไวยกรณ์ไม่ถูก แต่ถูก 
เพราะ not...good = wrong ทำไมมี not. ไม่เหมือนประโยคแรกที่ไม่มี 
นั่นเป็นเพราะว่า คำว่า wrong คือคำในรูปปฎิเสธ ดังนั้นในความหมายเหลือฉันคนเดียวก็จะไม่ทำ จึงต้องใช้ not

น่ารักดีนะคะ สั้นๆ เข้าใจง่าย

จากประโยคข้างต้น

ผู้อ่านตีความว่าอะไรบ้างคะ มีเหตุการณ์อะไรที่เกี่ยวข้องกับธรรมะข้อนี้มายกตัวอย่าง แลกเปลี่ยนกันบ้างนะคะ