คำแสนธรรมดานี้..ทำให้ป้าเจี๊ยบต้องรีบเขียนถึงทันทีที่เห็นข้อผิดพลาดของการแปลในหนังเรื่อง Red Dragon ทางยูบีซีค่ะ เพราะคำแปลที่ถูกเป็นคำที่คนไทยส่วนใหญ่ไม่ทราบ ป้าเจี๊ยบเชื่อว่าคนที่ดูเรื่องนี้อยู่และรู้ภาษาอังกฤษดีก็อาจไม่ทราบว่าเป็นการแปลผิดด้วยซ้ำไป
Some more เป็นคำที่หลายคนพูดบ่อยๆ เมื่อต้องการทำหรือต้องการได้สิ่งใดเพิ่มอีก เช่น May I have some more rice? –ขอข้าวเพิ่มหน่อยได้ไหมคะ หรือพูดว่า Some more? โดยลากเสียงท้ายให้สูงขึ้นเพื่อถามว่า “จะรับ (อะไรสักอย่าง ที่รู้กันอยู่แล้ว) เพิ่มไหม” หรือ “เอาอีกไหม”
ฉากต้นเหตุอังกิด 5 ของป้าเจี๊ยบคือ ตอนใกล้จบเรื่อง พระเอกและภรรยานั่งคุยกันบนหาดทรายตอนค่ำๆ แล้วจู่ๆ ลูกชายซึ่งอายุประมาณ 7-8 ขวบก็วิ่งเข้ามาพูดกับพระเอก โดยโต้ตอบกันอย่างนี้ค่ะ
-
ลูก: “Can we make some more (s’more)?
-
พ่อ: “Some more?”
คำแปลหน้าจอคือ -
“เราทำอีกได้ไหม”
-
“ทำอีกเหรอ”
คนดูเองก็อาจงงว่าทำอะไรหว่า? เพราะในฉากไม่มีอะไรบ่งบอกถึงกิจกรรมหรือของที่ทำให้ลูกชายอยากทำอีกเลยนี่นา
แต่ป้าเจี๊ยบอนุมานเอาจากบรรยากาศค่ะ แล้วก็แน่ใจร้อยเปอร์เซ็นต์ว่าลูกชายของพระเอกวิ่งมาชวนพ่อแม่ทำ “some more หรือ s’more” ที่เป็นของกินค่ะ
เวลามีกิจกรรมกลางแจ้งตอนกลางคืน คนอเมริกันจะนิยมก่อกองไฟและย่างมาร์ชแมลโล (marshmallow) ขนมหวานทำจากน้ำตาล ไข่ขาว และเจลาติน ส่วนใหญ่จะเป็นสีขาว มีคุณสมบัติประจำตัวคือ นุ่มและหยุ่น ดูเผินๆ จะเหมือนฟองน้ำหรือสำลีก้อนกลมๆ ค่ะ
เจ้ามาร์ชแมลโลนี่แหละที่ทำให้เกิดธรรมเนียมใหม่เรื่องวิถีกินในยุคนี้คือ ส’มอร์ (s’more) มาจากคำว่า some more ซึ่งหมายความว่าอร่อยจนต้องกินอีก
ส’มอร์ เป็นการนำก้อนมาร์ชแมลโลย่างร้อนๆ วางบนขนมปังกรอบแกรมแครกเกอร์ (graham cracker) ซ้อนทับด้วยชอกโกแลต แล้วประกบปิดด้วยขนมปังกรอบอีกชิ้น บีบเบาให้ติดกันแบบแซนวิช ได้รสหวาน กรอบ นุ่ม มัน เค็ม ไปพร้อมๆกัน
สำหรับใครที่ไม่เคยเห็น ป้าเจี๊ยบหารูปมาร์ชแมลโลกับส’มอร์มาให้ดูค่ะ หน้าตาเป็นอย่างนี้

นี่แหละค่ะของกินสุดฮิตของเด็กอเมริกันเวลาที่มีกิจกรรมรอบกองไฟ จึงไม่แปลกใจที่ลูกชายของพระเอกอยากจะให้พ่อก่อกองไฟย่างมาร์ชแมลโลเพื่อทำส’มอร์กัน
ถ้าได้ยินคำว่า Some more อีกเมื่อไหร่ ฟังให้แน่ใจนะคะว่าหมายถึงอะไรกันแน่...
ป.ล. ป้าเจี๊ยบมีโอกาสดูหนังเรื่องนี้อีกครั้งเมื่อ 7 เมษายนค่ะ สามารถยืนยันได้ว่าเข้าใจถูกต้องแน่แล้ว แม้จะไม่มีฉากการทำส'มอร์ เพราะในฉากมีการก่อกองไฟ หลังจากประโยคดังกล่าวผู้ที่เป็นแม่ก็บอกลูกชายว่าให้ไปดูในครัว และเมื่อเห็นลูกชายหายไปนาน พระเอกก็พูดกับภรรยาว่าทำไมลูกชายถึงไปเอามาร์ชแมลโล่นานจัง ..เอวัง..
โห ป้าเจี๊ยบ อันนี้สุดยอดครับ อย่าว่าแต่แปลให้ถูกเลยครับ ขนาดโชว์รูปแล้วยังไม่เคยเห็นเลย น่าทานมากเลยครับ (เอื๊อก ...) ยิ่งบรรยายว่า "ปิดด้วยขนมปังกรอบอีกชิ้น บีบเบาให้ติดกันแบบแซนวิช ได้รสหวาน กรอบ นุ่ม มัน เค็ม ไปพร้อมๆกัน" ยิ่งเกิดความอยากชิมขึ้นมาจับใจเลยครับ
จาก คนที่เคยกินแต่มันเผาตอนก่อกองไฟหน้าหนาว
ป้าเจี๊ยบเคยฟังเพลงนี้หรือเปล่าครับ เพราะครับ ของ Olivia Newton John อัลบั้มชุด Clearly Love http://www.mp3million.com/release.php?ms_releaseid=52364
Just A Lot Of Folk (The Marshmallow Song)
(Diane Berglund/Jim Phillips)
Just a lot of folk
Sittin' 'round the fire warming
Singing all the songs
Memory won't deny
Just a lot of fools
Sittin' 'round the fire fooling
Blow the marshmallow out
And dream a dream gone by
Oh the magic
Of an endless spell
Cosmic wonder
Mystery won't tell
Sailing in our circles
Waiting on the light
Trying to remember
In a dream that lasts forever
Just a lot of souls
Turning in a circle warming
Touching all the flames that reach
So deep within our eyes
Just a little light
Not enough for seeing
Just enough to make us seem
Important in the night
Oh the magic
Of an endless spell
Cosmic wonder
Mystery won't tell
Sailing in our circles
Waiting on the light
Trying to remember
In a dream that lasts forever
Just a lot of folk
Sittin' 'round the fire warming
Singing all the songs
Memory won't deny
Just a lot of fools
Sittin' round the fire fooling
Blow the marshmallow out
And dream a dream gone by
สวัสดีครับ แวะมาแนะนำตัวครับ ผมฉัตรชัย ที่พี่ส่งความคิดเห็นไปเมื่อวาน ถ้าพี่เจี๊ยบมีหัวข้อกระทู้ ส่งมาได้ครับที่ http://gotoknow .org/blog/czpost ขอบคุณครับ ยินดี อภิปรายด้วยครับ
Somemore???
เพิ่งรู้ นะเนี่ย ว่าน่ากินจัง
ขอบคุณค่ะ
ตามคุณหมอหน่อยมา และตามคำแนะนำคุณโอ๋มาด้วย
น่ากิน...และเยี่ยมมากค่ะ...ขอบคุณค่ะ
ป้าเจี้ยบ ผมสับสนระหว่าง some more? กับ any more? อ่ะคับ มันแตกต่างกันยังไง
สวัสดีค่ะ ป้าเจี๊ยบ คือหนู ได้ทำงาน เกี่ยวกับวิชาอังกฤษ ครูให้หา เกือบ 30 บทความ แนะค่ะ เป็นการเขียนแสดงความคิดเห็น เกี่ยวกับ การใช้ภาษาอังกฤษ ผิด ๆ ถูก ๆ แบบเนี้ยล่ะค่ะ อาจจะเป็นสำนวน รึการใช้ก้อได้ แบบที่ป้า เขียนเลยค่ะ ยาวๆๆ แบบนี้กะลังดี ตรงตามงานที่ครูต้องการเปะเลย
จะเป็นความกรุณาและขอบคุณมากๆ เลยน่ะค่ะ ที่คุณป้าเจี๊ยบ จะกรุณาอัพ บ่อยๆๆๆ จนถึง 30 บทความ เร็วๆๆ
หนูจะลองเปิดดุสะสมไปเรื่อยๆๆๆ และขอให้ป้าอัพ บทความดีดี แบบนี้อีกน่ะค่ะ
ขอบคุณมากๆ เลยค่ะ
kloy_kajoy @hotmail.com เมล์หนูค่ะ
สวัสดีค่ะ หนูเพิ่งเป็นสมาชิกได้สักพักนึงแล้วค่ะ ชอบblog นี้จังค่ะ สนุกดี เขียนอีกนะคะ สวัสดีค่ะ
คุณป้าเจี๊ยบขา
ชอบและชื่นชมคูณป้าเจียบมากค่ะ เพิ่งเป็นสมาชิกใหม่และอ่อนด้อยประสบการณ์ภาษาอังกฤษมาก ขอคาราวะปรมาจารย์ค่ะ จะติดตามตลอดค่ะ รับคนเชียงรายไว้ในอ้อมใจซักคนนะค่ะ
ไม่เข้าใจ find กับ see ครับ และ find more ใช้อย่างไรและความหมายครับป้า