GotoKnow
  • เข้าระบบ
  • สมัครสมาชิก
  • แผงจัดการ
  • ออกจากระบบ
GotoKnow

ความน่ารักของภาษาไทยกับภาษาลาว

  ความน่ารักของภาษาไทยกับภาษาลาว

ท : ห้องคลอด
ล : ห้องประสูติ

ท : นางผดุงครรภ์
ล : นาง ประสูติ

ท : ห้องไอซี ยู
ล : ห้องมรสุม

ท : ปั๊มป์เชล
ล : ปั๊มป์หอย

ท : ไฟแดง
ล : ไฟอำนาจ

ท : ไฟเขียว
ล : ไฟ อิสระ

ท : ถ่ายเอกสาร / ถ่ายสำเนา
ล : อัดเอกสาร

ท : ร้านถ่ายรูป
ล : ร้านแหกตา (- -"")

ท : ผ้าเย็น
ล : ผ้า อนามัย * เหอๆๆ

ท : Johny Walker
ล : บักจอนย่าง * เฮ้ย วันนี้ไปดื่มบักจอนย่างกัน เว้ย....

**หรือจะเป็นภาพยนตร์ก็มีนะครับ**
ท : Superman
ล : บักอึดถลาลม

ท : Face Off
ล : หน้าข้อยอยู่ปู๊น หน้าเปิ้นอยู่นี่

ท : Speed
ล : เบรกบ่อยู่

ท : สองสิงห์ชิงบัลลังก์
ล : สองสิงห์ชิงตั่งนั่ง

ท : รัก จริงๆ ให้ดิ้นตาย
ล : ฮักคักคัก ชักแงกแงก

ท : โลกทั้งใบให้นายคนเดียว
ล : โลกโม้ดม้วยให้โต๋ผู้เดียว

ท : หนูน้อยพเนจร
ล : **น้อยตุหรั่ดตุเหร่

ท. ไททานิค
ล. ชู้รักเรือล่ม

ท. ศรราม ออก อัลบั้ม อย่างนี้ต้องตีก้น
ล. ศ่อนฮาม ออกแผง อย่างนี่ต้องตีดา กกกกกกกก

ท. ห้องผ่า ตัด
ล. ห้องปาด

ท.จู ราสสิคปาร์ค
ล.กะปอมพยศ

ท.เชือด เชือด นิ่ม นิ่ม
ล.ปาด ปาด เนิบ เนิบ

ท.หลอดฟลูออเรส เซนต์
ล.ข้าวหลามแจ้ง

ท.รถไฟ
ล.ห้องแถว ไหล

มาดูนักกีฬากันบ้าง ปล่อยตัวนักวิ่ง100เมตร
ท.เข้าที่
ล. เข้า ซ่อง (อะจึ๋ย)

ท.ระวัง
ล.โก่งดาก ( รู้ละว่า ตูด ภาษาลาวเรียก ดาก)

ท.ไป
ล.แล่น

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย 

คำสำคัญ (keywords): ภาษาลาว
หมายเลขบันทึก: 80827
เขียน:
แก้ไข:
ความเห็น: 9
อ่าน:
สัญญาอนุญาต: สงวนสิทธิ์ทุกประการ

ความเห็น (9)

  • ม่วนคั่กคั่กหลายแท้
  • ซิเอ๋าอีก
  • ท.ระวัง
    ล.โก่งดาก ( รู้ละว่า ตูด ภาษาลาวเรียก ดาก)

  • ชอบอะ cool..

อ.เก๋ มาอ่านทุกวัน หัวเราะหน้าคอมฯ คนเดียว ระวัง คนเห็นนึกว่า บ้า
  • ตามมาอ่านทุกวันด้วยค่ะ   ....ติดใจ......

....  ฮา speed เลย   (ฮาเบรกบ่อยู่อ่ะค่ะ )

ถ้าวันไหนไม่เรื่องมาลง เหงากันแย่ล่ะสิ 

ชื่อภาพพยนต์

ท.  12 เดนตาย

ล.  สิบสองโต๋โสถิ่ม

 ภาษา"ลาว"  บางคำที่ท่านยกมาว่า  ผมก็ว่าน่ารักจริง ๆ แต่ผมเข้าใจว่าไม่ใช่การพูดในภาษาลาวจริง  เป็นแต่คนที่รู้ทั้งสองภาษาจับไปผสมคำใส่กัน อาจคิดว่าคนลาวเขาพูดกัน  ที่จริงเราฟังเข้าใจคนอีสานก็เข้าใจ  คนลาวจริง ๆ เขาจะพูดกันจริง หรือเข้าใจยังไงนี่สิ  พวกเราน่านำมา โสกัน เช่น

- ชื่อหนังบางเรื่องมีจริงหรือไม่ในสาระบบภาพยนต์

- ถลาลม  ไม่มีในภาษาลาว  คำนี้ถ้าใช้จริงก็น่าจะ เจิดลม  เสิ่นลม(เซิน)

- สองสิงห์ชิงตั่งนั่ง  ไม่ทราบว่าเป็นหนังจีน  หรือไทย คอหนังจีนช่วยตอบด้วยว่ายุคไหน  หวังอยู่  ตี้หลุง หรือเดวิด  เจียง  เคยได้ยินแต่ตลกวงดนตรีเพชรพิณทอง  เอามาพูดตลก แล้วคนก็เล่าต่อ ๆ มา

-หนูน้อยพเนจร  (น้อยตุหรัดตุเหร่) ก็คล้ายกับชื่อก่อน ลาวเปลี่ยนการปกครองไม่มีหนังแบบนี้ตั้งแต่ 2518 ก่อนหน้านั้นมีการยืนยันหรือเปล่า  ส่วนคำว่าตุหรัดตุเหร่  ก็ไม่ใช่ภาษาลาวแน่นอน  สำนวนอย่างนี้แปลให้เป็นลาว/ไทยอีสานจริง ๆ น่าจะได้ว่า  บักหำน้อยไปมะลำมะลอย  หรือไปมะแลแถแถด  อย่างนี้เป็นต้นครับ

- ปาดเนินเนิบ คำว่าเนิบ เนิบ ไม่มีในภาษาลาว/ไทยอีสานครับ  ความหมายช้า ช้า พูดตรง ๆ ว่า ช้า ช้า ก็ลาวแล้ว  ถ้าลาวจริงเขาอาจพูดว่า  ปาดเยิ่น เยิ่น ก็ได้(ย ออกเสียงขึ้นจมูก)

- ศรราม ออก อัลบั้ม อย่างนี้ต้องตีก้น  (ศอนฮาม ออกแผง อย่างนี่ต้องตีดา กกกกกกกก) คำที่เกี่ยวเนื่องกับนามของพระรามลาวไม่ออกเสียง "ฮ" จะออกว่า "พะลักพะลาม" ครับ การนำศัพท์ "ก้น" มาแปลกับคำว่า "ดาก" อาจเข้าใจตรงกัน แต่อัลบั้มเพลงของศรราม  เขาเรียกอย่างนี้จริงหรือ (แต่คำว่า เรือน : เฮือน, อาราม: อาฮาม ออกเสียง ฮ ครับ)

-รถไฟ (ห้องแถวไหล) ลาวไม่มีรถไฟ  แต่ถ้าคนลาวมาเห็นรถไฟที่หนองคายเขาไม่น่าจะเรียก ห้องแถว  และคำว่าห้องแถว  ก็ไม่ใช่คำลาวครับ  เป็นคำภาษาไทย  ซึ่งคนไทยภาคอีสานได้พูดตอนที่มีตึกแถว-ห้องแถวในเมืองนี่แหละครับ

ท.ระวัง
ล.โก่งดาก ( รู้ละว่า ตูด ภาษาลาวเรียก ดาก)
ลักษณะกริยาการเข้าที่เตรียมวิ่งแข่งกรีฑา  ถ้าเป็นคำอธิบายอาจพูดได้ว่า คนโก่งดาก แต่ถ้าสั่งนักกรีฑาเตรียมวิ่ง  ไม่ใช้คำนี้แน่นอนครับ

แต่บางคำก็เป็นการพูดแปลตรง ๆ ตัว  ก็น่ารักจริง ๆ แหละครับ  ท่านก็ยกตัวอย่างมาแล้ว  ภาษาไทย เองก็นำคำต่างชาติ  เช่น  เขมร  ฝรั่ง  มาใช้ซึ่งเจ้าของภาษา  เขามาฟังเราใช้ก็คงขำอยู่ไม่น้อย  อาจจะเป็นคำว่า ชาย  เมืองสิงห์  ที่คนไทยชอบพูดว่า  City  Lion  Man อย่างนี้เป็นต้น  ถ้าฝรั่งขำคำแปลนี้และเข้าใจว่าคนไทยแปลว่าอย่างนี้จริง ๆ ก็ไม่รู้ว่าเราจะขำด้วยหรือเปล่า

ปล. ขออภัยผมไม่ได้เข้าผ่านระบบ  แต่ผมก็มีบล็อกอยู่

 

ขอบคุณ ครูชา ที่ให้ความรู้เกี่ยวกับภาษาลาวเพิ่มขึ้นค่ะ

สวัสดีครับ มาเพิ่มเติมให้ครับ

ท. โกนหนวด  ล. แถหนวด

ท. ข้าวผัด    ล.เข้าคั่ว

ท. ชนแก้ว     ล.ตำจอก

ท. ขวด        ล. แก้ว

เพราะฉะนั้นหากท่านดื่มเหล้าลาวหนึ่งแก้ว ท่านจะเมามายมากกว่าเหล้าไทยหนึ่งแก้วแน่นอนครับ