Lately, we have been hearing about เคราะห์ (in the sense of ‘how lucky we are’). Most time, เคราะห์ is blamed for any good and bad things that happens without planning (like ‘bad luck we have COVID-19’, but ‘good that we have vaccines for it now’). I mused on the the word เคราะห์ and would like to share my notes. So consider this whichever way you like – เคราะห์ดี or เคราะห์ร้าย or เคราะห์กรรม (ของคนอ่าน ;-)
It is clear that เคราะห์ของไทย มีมากมาย หลายความหมาย ทั้งจาก pali คห gaha, Sanskrit คฺรห graha = ยึด และ จาก เคหะ pali เคห geha, Sanskrit คฺรห grha คฤห (as in คฤหาสน์). Why is this so? I do not know. Perhaps we can think about this in our quarantine (or lock-down).
We also have ‘derivatives’ of the word เคราะห์ which show the popularity of the root เคราะห์.
What would be a better way to spend the time but to improve our thinking ability? ;-) ;-) ;-)
Notes
เคราะห์ is read เคฺราะ (คึ เราะ) following Thai convention for vowel เ-าะ – why not spelt ครอะ that is similar to other Thai vowels like เ-ะ เ- , แ-ะ แ-, -ัวะ -ัว, โ-ะ โ-,… which would make -อะ (instead of เ-าะ) -อ (ออ) follow the same pattern? There are more Thai words : เกาะ เบาะ เคาะ เงาะ เดาะ เตาะ เสาะ เหาะ … which would be spelt incorrectly had we adopted this -อะ (short vowel) -อ (long vowel). On the other side had we considered เ-าะ as short vowel then we would have เ-า as long vowel and read เ-า as -อ instead of -าวะ (short vowel for the -าว long vowel). How do we spell ‘short เอา’ (sounds like เอ้า or เอ๊า or เอ็า – as we also use -็ ไม้ไต่คู้ as a short vowel marker in the Thai writing system). This is an inconsistency in Thai reading/writing system.
From Royal Institute Dictionary (2542 Th-Th) RID2542 we have --
From the Pali Text Society Pali-English Dictionary
geha (nt.) [Sk. geha=gṛha, to gṛh, gaṇhāti; cp. gaha, gihin, ghara; see also gedha 2)] a dwelling, hut, house; the household gaha (1) [see under gaṇhāti] a house, usually in cpds. (see below). J III.396 (=the layman's life; Com. geha)