2019-12-23 Revision A

2019-12-23

161219-2 ศัพท์ ที่มักสับภสน ในการใช้ ชุด A – angel & angle

18 ธันวาคม 2016 17:55 น.

http://www.gotoknow.org/posts/620394

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ เป็นไปตามมาตรฐานของภาษาการใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น

ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค

Revised on 2016.12.18

Ref.#595336

This is to SUPERSEDE 161219-2

Angel และ angle

Dictionary.com

ออกเสียง ‘ANGEL’.’EYN-juh l’

และ ออกเสียง ’ANGLE’ .’ANG-guh l’

American Heritage Dictionary

ให้ความหมาย ANGEL ตามแนวทาง Theology (เทววิทยา)

ว่าคือ วิญญาณอมตะที่รับใช้ พระเจ้า ตามตำนาน ว่า มีเก้า ระดับ

และ ANGEL เป็นตัวสุดท้ายมี ‘image of a human figure’

มีปีก และ วงรัศมีบนศีรษะ มีน้ำใจโอบอ้อม กรุณา และ สวยงาม

Common Errors in English Usage

ให้ความหมาย “angel” ว่า “เป็นนางฟ้ามีปีก” เช่น

‘My guardian angel.’

หมายถึง “บุคคลที่มีความเมตตา” หรือ “เด็กที่ประพฤติดี” เช่น

‘Mary’s children are little angels.’

เมื่อพูดถึง “บางคน” และ “ต้องการขอบคุณ” ใช้ไม่เป็นทางการเช่น

Be an angel and make me a cup of coffee.’

ใช้ไม่เป็นทางการ ในวงการบิน

หมายถึง “จุดหนึ่งในเพดานบิน” ระบุเป็นตัวเลขจำนวนฟุต เช่น

‘We rendezvous at angels nine.’

มักเขียน หรือ เรียกผิดเป็น “angles”

Oxford Advanced Learner’s Dictionary

ให้ความหมาย “ANGLE” ว่าคือ

“ระยะห่าง” ระหว่าง เส้นสองเส้น หรือพื้นผิวหน้า ที่ติดต่อกัน

วัดค่า เป็น “องศา” (degree)

คำที่เกี่ยวข้อง เช่น

“acute angle” = มุม แหลม

“obtuse angle” = มุม ป้าน

“right angle” = มุม ฉาก

“wide-angle lens” = เล็นซ์ มุมกว้าง