common errors

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถูกต้อง อ้างอิง มาตรฐานตามพจนานกรม

ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น
ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค

Dictionary.com:

ออกเสียง “evidence” = (“ev-i-duhns”)

ออกเสียง “evidently” = (“ev-i-duh-nt-lee”)

               เมื่อแสดงการเน้น ให้หนักที่ “dent”)

ออกเสียง “testimony” = (“tes-tuh-moh-nee” Brit. “muh-nee”i) 

Dictionary of Problem Words and Expressions:

อธิบายว่า บางครั้งใช้  “evidence” “proof” 

และ “testimony” เป็นคำพ้อง

หากแต่ ยังมีความหมายต่าง คือ

ว่า “evidence”  คือข้อมูล ที่ให้ในการ สอบสวน

เพื่อสนับสนุน เป็นการแย้ง (contention) เช่น

“At the trial, the witness presented evidence to convict the accused.”

ว่า “proof” คือ ชนิดของ “evidence” ที่มีน้ำหนัก

จนไม่อาจ มีข้อสงสัยใดๆได้อีก เช่น

      “His signed confession is proof of his guilt.”

    และว่า “testimony” คือ คำแถลง ที่พยานผู้หนึ่งให้ไว้

ตามปกติ ‘เป็นภายใต้คำสาบาน’ เช่น

      “The jury listened attentively to the testimony.”

เป็นสองคำที่มักสับสน บ่อยครั้ง

ข้อควรจำ คือ ใช้ “testimony” อ้างอิงถึง “คำแถลง

และใช้ “evidence” อ้างอิงถึง “พื้นฐานที่เชื่อถือได้

ที่ได้กล่าว/เขียน หรือนำเสนอ”ไม่ว่าในรูปแบบใด”


เมื่อเป็น กริยาวิเศษณ์ รูป “evidently”

      (คงเน้นคำแรก “ev” และไม่มีการเน้นคำหลัง)

หมายถึง “obviously” = (“ob-vee-uhs)

หรือ “apparently” = (“uh-par-uhnt” หรือ “uh-pair-uhnt”)


Collins COBUILD English Usage:

ให้คำอธิบาย ว่า “evidence”

เป็น นาม ชนิด นับไม่ได้

อย่าใช้ว่าevidences” หรือ “an evidence”

ที่อาจใช้ได้ คือ “a piece of evidence”


Common Errors in English Usage Dictionary:

อธิบาย การใช้ สำนวน “evidence to”

ว่า สามารถใช้ “provide evidence to a court.”

หรือ แม้แต่ “enough evidence to convict someone.”

แต่ การใช้ที่เป็น มาตรฐาน คือ

       “Is evidence of” ที่ต้องตามด้วย “of” มิใช่ ‘to’

เช่น “Driving through the front entrance of the Burger King is evidence of Todd’s inexperience in driving.”

การ แทนที่ “evidences” หรือ “evidenced” ในประโยคนี้ ต้องใช้ “of”