การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องนี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Wise มีรูปอื่น คือ “wises” “wising” “wised” “wiser” และ “wisest”
(NOAD) อธิบาย ความหมาย “wise” เมื่อเป็น คุณศัพท์ (Adj.)
ว่า “มีหรือแสดง ‘ความรู้/ประสบการณ์/การตัดสินใจ’ได้ดี” เช่น
‘She seems kind and wise.’
‘It would be wise to discuss the matt with the chairman of the committee.’
‘Families wise in the way f hurricane survival.’
ใช้ไม่เป็นทางการ “wise to” หมายถึง “เตือนถึง” หรือ “รับรู้ใน” เช่น
‘At seven she was already wise to the police.’
ความหมายไม่เป็นทางการ เมื่อใช้เป็น กริยาวลี เช่น
“wise off” หมายถึง “make wisecracks” (เล่นสำนวน อวดฉลาด) เช่น
“Jake and I would wise off to him.’
และ “wise up” หมายถึง “พร้อมจะรับ” (become alert to) เช่น
‘Wise up and sort yourselves out before it’s too late.’
Merriam-Webster Dictionary ให้รายการ คำพ้องความหมาย กับ
“wise” คือ “sage” “sapient” “judicious” “prudent” “sensible” และ “sane”
ต่างหมายถึง “มี หรือ แสดง การตัดสินใจ ที่ดี” (sound judgment)
โดย “wise” ชี้แนะ “ความเข้าใจอย่างมาก”
ต่อคนและสถานการณ์ แจ่มแจ้งจนสามารถรับมือได้อย่างดี เช่น
‘Wise beyond his tender years.’
ขณะที่ “sage” ชี้แนะ “ประสบการที่กว้างขวาง” “เรียนมากและฉลาด เช่น
‘The sage advice of my father.’
และ “sapient” ชี้แนะ “ความฉลาด และมีเชาว์ไหวพริบ” เช่น
‘The sapient musing of an ole philosopher.’
และ “judicious” เน้นที่ “ความสามารถในการทำให้ได้ข้อสรุปหรือการตัดสินใจ ที่ดี” เช่น
‘Judicious parents using kindness and discipline in equal measure.’
และ “prudent” ชี้แนะ “ความรอบคอบระมัดระวัง” ในการตัดสินใจ ให้ได้อย่างดี เช่น
‘A prudent decision to wait out the storm.’
และ “sensible” ใช้กับการกระทำ “ที่ชี้นำและใช้ความรอบคอบ ด้วยสติและเหตุผล” เช่น
‘A sensible woman who was not fooled by flattery.’
และ “sane” เน้น “ความเข้มแข็งของจิตใจ สมเหตุสมผล และมีสติ” เช่น
‘Remained sane even in times of crises.’
NOAD = New Oxford American Dictionary