ศัพท์อังกฤษ

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา

Tortuous & torturous

(AHD) อธิบายว่า ทั้งสองคำต่างมาจากคำ “Latin” หมายถึง “to twist”

โดยที่ความหมายเบื้องต้นนั้น แตกต่าง

โดย “tortuous” หมายถึง “twisting” และขยายต่อเป็น “complex” “devious”

ส่วน “torturous” ความหมายเบื้องต้นคือ “torture” และความเจ็บปวดที่เกี่ยวข้อง

อย่างไรก็ดี สามารถใช้ “torturous”

ในความหมาย “twisted, strained, belabored” และ “tortured”


Tortuous สะกดการออกเสียงโดย Dictionary.com ว่า “tawr-choo.uh s”

รูป Adv. คือ “tortuously”

(RHWD) ให้ความหมายโดยตรง คือ เต็มไปด้วย “twists” “turns” “bends” “crooked”

และ วิธีการ หรือ การพูด ที่ไม่ “direct” หรือ “straightforward”

หรือ “หลอกลวง” หรือ “morally crooked”


Torturous สะกดการออกเสียงโดย Dictionary.com ว่า “tawr-cher-uh s”

(RHWD) อ้างอิงโดยเฉพาะ ว่า “torturous”

มีความหมายเกี่ยวข้องกับ หรือเป็นเหตุให้ “เกิดความเจ็บปวดหรือทรมาน”

‘Prisoners working in the torturous heat.

Torturous memories of past injustice.’

นักพูดและนักเขียน บางราย ใช้ “torturous” แทน “tortuous”

โดยเฉพาะในความหมาย “twisting” “winding” และ “convoluted” เช่น

‘a torturous road’ หรือtorturous descriptions’

อย่างไรก็ดี ควรแยกสอง Adjectives นี้ รวมถึงรูป Adv. (torturously)

ให้ใช้ในความหมายของตนเอง

“a tortuous (twisting) road’

tortuous (convoluted) descriptions’

torturous (painful) treatments’


(DPWE) เสนอข้อสังเกต

ว่า “torturous” มี “r” อยู่สองตัว เพื่อแสดงว่า เกี่ยวข้องกับ “TORTURE”


ดูความหมาย คำย่อที่ #601860