การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Succinct & concise
(Dictionary.com สะกดการออกเสียง “Succinct” = “suh k-singkt”
(Dictionary.com สะกดการออกเสียง “Concise” = “kuh n-sahys”
ความแตกต่าง ระหว่าง “Succinct” และ “Concise”คือ
“Succinct” แสดงนัย “การแสดงออกที่ชัดเจนพร้อมความรวบรัด” (brievity)
“Concise” แสดงนัย “การตัดทิ้ง รายละเอียดหรือคำฟุ่มเฟือย ออกไป”
ความหมายของSuccinct เมื่อเป็น adj.
(KEMD) ให้คำแปลว่า “สั้นกระชับ” = “concise and clearly expressed”
(OALD) ให้ความหมายว่า = “expressed clearly and in a few words”
(ODE) ให้ความหมายว่า “ใช้เฉพาะกับ บางสิ่ง ที่เขียนหรือพูด ที่ “briefly and clearly expressed”
(CALD) ให้ความหมาย ใน BrE ว่า = “said in a clear and short way” โดยไม่ใช้คำที่ไม่จำเป็น
ความหมายใน UsE ว่า ใช้กับการเขียนหรือพูด แบบ “clear and short”
‘Keep your letter succinct and to the point.’
(DPWE) ให้ตัวอย่างประโยคของ “succinct” ว่า
‘This story is succinct because it contains no editorializing and very little description of setting.’
(DPWE) ให้ตัวอย่างประโยคของ “concise” ว่า
‘Many of Hemingway’s stories are concise because they contain few adjectives and adverbs and little direct characterization.’
ความหมายของ“Concise” เมื่อเป็น adj.
(AHD) ให้ความหมายว่า “Marked by or consisting of few words that are carefully chosen.”
(KEMD) ให้คำแปล “Concise” ว่า “สั้นกระชับ” = “brief but comprehensive”
(OALD) ให้ความหมาย “Concise” ว่า ให้แต่เพียงข้อมูลที่จำเป็นและสำคัญโดยใช้น้อยคำ
เมื่อใช้ นำหน้านาม - กับหนังสือเล่ม – หมายถึงฉบับที่ย่อจากต้นฉบับที่อ้างอิงถึงนั้น
‘A concise dictionary.’
(ODE) ให้ความหมาย “Concise” ว่า “ให้ข้อมูลจำนวนมากอย่างชัดเจนและใช้คำน้อย” “Brief but comprehensive”
‘A concise account of the country’s history.’
โปรดดู ความหมายคำย่อ ที่ #601860