160527-2 ศัพท์ ที่มักสับสนในการใช้ ชุด S – Still

Nathavuth
ติดตาม ผู้ติดตาม 
ติดต่อ
ศัพท์อังกฤษ

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา


Still

(DPWE) อธิบายว่า เป็นคำที่มีการใช้อย่างถูกต้องได้มากมาย

ทั้งเป็น adj. conj. และ adv.

แต่บ่อยครั้ง ถูกนำไปเสริมในประโยค โดยเพิ่มความหมายเพียงเล็กน้อยหรือไม่ช่วยเลย

โดยเฉพาะไม่มีประโยชน์ใดๆเลยในสำนวน “Still and all” ที่หมายถึง “nonetheless”

ซึ่ง (ODE) อธิบายว่า ใช้ไม่เป็นทางการ หมายถึง “Nevertheless” หรือ “even so” เช่น

‘But still and all, we feel that Government should take the NCZ problem more earnestly this time round to ensure that the plant resumes its full production capacity as soon as possible.

(CALD) อธิบาย การใช้ “STILL” “ALREADY” “YET” ดังนี้

Already or yet?

ใช้ ‘already’ เพื่ออ้างอิงถึง “บางสิ่ง ที่ได้เกิดขึ้น หรืออาจเกิดขึ้น ก่อนเวลาที่พูดนั้น”

บางครั้งใช้ ‘already’ เพื่อแสดงความแปลกใจในส่วนของผู้พูด ถึงบางสิ่งที่มิได้คาดคิด

Already, yet or still?

ใช้ ‘still not yet’ หรือ ‘already’ เพื่ออ้างอิง สถานการณ์หนึ่งที่เกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง

การใช้รูป ปฏิเสธ กับ ‘already,’ ‘still,’ ‘yet’

การ ปฏิเสธ พร้อม ‘yet’ หมายความว่า จนถึงเวลานี้ บางสิ่งยังมิได้เกิดขึ้น

“Still” ใช้ เป็น adv. และ adj.

เมื่อใช้ ‘still’ เป็น adv. เพื่อ เน้นว่า “บางสิ่ง ยังคงมีต่อเนื่อง”

‘They have been together for 40 years and they are still very much in love.’

‘We’re still waiting for our new couch to be delivered.’

ตามปกติ เราวาง ‘still’ ที่ตำแหน่งกลางตามธรรมดาสำหรับ adv.

(หมายถึง ระหว่าง ประธานและกริยาหลัก หรือตามหลัง modal verb หรือกริยาช่วยตัวแรก หรือตามหลัง be ที่เป็นกริยาหลัก) เช่น

‘She still goes to French classes every week, (อยู่ระหว่าง ประธานกับกริยาหลัก)

‘He’s still studying.’ (ตามหลัง modal verb หรือกริยาช่วยตัวแรก)

‘I’m still hungry.’ (ตามหลัง be ที่เป็นกริยาหลัก)

ในการพูด อย่างไม่เป็นทางการ

บ่อยครั้งอาจได้ยินว่า มีการใช้ ‘still’ ที่ตำแหน่งสุดท้าย

ซึ่งผู้ใช้ภาษาส่วนมากถือว่า ไม่เป็นทางการ มากเกินควร

‘I can’t find my bag still. Has anyone seen it?’

‘Have you got their address still?’


คำตรงข้าม ของ ‘still’ คือ “no longer” “not any longer” หรือ “not any more”

ถาม: ‘Are you still teaching in Birmingham?’

ตอบ: ‘No, I’m not working there any more(หรือ any longer) หรือ ‘No, I’m no longer working there.

บางครั้ง ใช้ ‘still’ เพื่อแสดงว่า “สถานการณ์ที่เกิดต่อเนื่องนั้น ไม่เป็นที่ต้องการหรือน่าแปลกใจ”


โดยเฉพาะ เมื่อใช้ ‘still’ เป็นการ เน้น ในอนุประโยคปฏิเสธ

(โปรดสังเกต ตำแหน่งของ ‘still’ ที่นำหน้ากริยาช่วยหรือ modal verb เมื่อใช้ในอนุประโยคปฏิเสธ) เช่น

‘She bought a car two months ago and she still hasn’t taken any driving lesson.’ (โดยเน้นที่ ‘still’)

‘I still can’t find Kay’s phone number.’ (เน้นที่ ‘still’) หมายถึงว่า ‘I’ve been looking for it for a long time. I wish I could find it.’

ยังสามารถใช้ ‘still’ เพื่อเน้นในลักษณะนี้ กับบางสิ่งที่เป็นความจริง ถึงแม้มีสิ่งอื่น

‘We offered $350,000 for the flat but they still wanted more.’

‘We were near the front of the queue but we still didn’t get the tickets for the concert.’

สามารถใช้ โดยวาง ‘still’ ที่ตำแหน่ง หน้า เพื่อให้ความหมายว่า “on the other hand” หรือ “nevertheless”

‘I don’t really like wedding. Still I’ll have to go or they’ll be offended.’

เมื่อใช้ ‘still’ เป็น adj. เพื่อ บอกว่า “บางสิ่งไม่เคลื่อนไหว”

‘Keep your head still.

‘It was a still, calm evening.’

ความผิดพลาด ในการใช้ “STILL”

ไม่ใช้ ‘still’ ตามหลัง main verb เช่น (Teacher have still …..)

ต้องใช้ว่า ‘Teachers still have an important role in the classroom.’

ไม่ใช้ ‘still’ นำหน้า กริยา ช่วยตัวแรกหรือ modal verb เช่น (…. still is going up) หรือ (I still can run …..)

ต้องใช้ว่า ‘The price of petrol is still going up.’

‘I can still run 5 km without difficulty.’


โปรดดู ความหมายคำย่อ ที่ #601860

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย  ใน ENGLISH R thru Z



ความเห็น (0)