การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Home & house ทั้งสองคำชี้ให้เห็น สิ่งกำบังไม่ว่าชนิดใด ที่ใช้เป็นที่พักอาศัยของผู้คน ครอบครัว หรือให้เป็นครัวเรือน
อาจกล่าวได้ว่า สิ่งที่คนสร้างคือ house เมื่อมีคนอยู่อาศัยในนั้นแล้วจึงเป็น home
ถ้อยคำที่แสดงอารมณ์อ่อนไหว ของ Edgar A. Guest
“It takes a heap o’ livin’ in a house t’ make it home.”
จะอ่อนไหวหรือไม่ก็ตาม แต่คนมักกล่าวว่า ‘buying a home’ และ ‘selling a house’
ในการสนทนา เรามักเรียกว่า ‘home for the aged.’ มิใช่ ‘house for the aged.’
เพื่อกันความสับสนเลือกใช้ residence หรือ dwelling แทนทั้งสองคำนั้นได้
Home คำที่แสดงนัย ความสะดวกสบาย สงบ ความรักและผูกพันกับครอบครัว
He came from a good home and was well educated.
While travelling she missed the comfort of home.
House หมายถึง ที่อยู่อาศัย = dwelling ใช้เป็นที่อยู่ของครอบครัวหนึ่งหรือมากกว่า
ขาดความหมายเกี่ยวเนื่องที่เป็นคุณลักษณะของ Home
Attempts by the government to house the poor.
What time do you leave the house in the morning?
The House ในอังกฤษ หมายถึง The House of Commons หรือ Lords.
ในอเมริกา หมายถึง The House of Representatives
ในอังกฤษ เมื่อใช้ไม่เป็นทางการ หมายถึง The Stock Exchange
สำนวนคนอังกฤษว่า We’re moving house.
หมายถึง ออกจากที่อยู่เดิม เพื่อไปอยู่ในที่ใหม่
Homely & comely คำหลังใช้น้อย แต่บางครั้งสับสนกับคำแรก ที่มีความหมาย ตรงข้าม
Homely บุคคล ลักษณะเช่นนี้ เป็นคนไม่น่าสนใจ นอกจากไม่สวยแล้วอาจน่าเกลียดได้ด้วย
อาจใช้ให้หมายถึง ธรรมดา หรืออยู่ในบ้าน
His landlady was a kind, homely woman.
Comely เป็น Adj. ใช้ในวรรณกรรม โดยเฉพาะกับผู้หญิง
มีลักษณะ สวยงาม ดึงดูดใจ บุคลิกดี
A comely face. A comely behavior.
ไม่มีความเห็น