จาก เยิง..เข้าไป...สู่เจ้าเซิ่นหล่า...และลุงแกงตา


ปริศนาเพลงไทยดำรำพัน จาก เยิง..เข้าไป...สู่เจ้าเซิ่นหล่า...และลุงแกงตา

เพลงดั้งเดิม ไทยดำรำพัน มีปริศนาภาษามากหลาย แต่คนไทยส่วนใหญ่ฟังกันแบบลวกๆ ตามประสาไตย ก็เลยด้อยพัฒนากันมาจนวันนี้ แม้แต่เพลงยังฟังกันไม่ออก แล้วสะเออะจะไปทำวิจัยระดับอะตอม ควันธรรมมาแคนิกส์ ตรูละขำ

http://www.youtube.com/watch?v=IZFq-mqAhwc

สูเจาเซินหล่า นั้น เคลียร์มากๆ ว่าคือการอยพยพ “สู่(เมือง)เจ้าเซินหล้า” หรือ chao son la ในวันนี้ คำพูดอธิบายช่วงพักเพลงก็ชัดเจนมาก แต่อนิจจา ส่วนใหญ่แปลกันแบบเพี้ยนสุดเว่อว่าคือ ปู้เจ้าเพิ่นว่า (ปู่เขาก็ว่ายังงั้นแหละ) โหย...ฟังแล้วนำตาจะตกแทนไทยดำ (โซ่ง พวน เรณู พวกนี้อนุโลมเป็นไทยดำได้หมด เพราะพี่น้องกัน อยู่กันแถวๆนั้นแหละ รับชะตากรรมสงครามร่วมกัน) 

“ลุงแกงตา” ท่านส่างสาบ้านเมืองไว้ให้ ...ลุงแกงตา คือใคร ผมได้เขียนวิจารณ์ไว้ในบทความก่อนๆ แล้วว่า น่าคือ โฮจิมินห์ ที่สัญญาว่าจะให้ไทยเป็นรัฐอิสระถ้าร่วมกำลังรบขับไล่ฝรั่งเศส ....แต่แล้วก็หักหลัง เอาไปให้เวียตนามเฉยเลย โฮจิมินห์นี้เป็นคนเจ้าเล่ห์มาก ผมจับนิสัยได้อย่างหนึ่งคือ นิยมมีเมียชนเผ่า เพื่อหวังผลทางการเมือง เช่น มีเมียจีน เมียไทยอีสาน แล้วก็เมียไทยดำที่เดียนเบียนฟู ทำเป็นว่าเป็นพวกเดียวกัน เพื่อขอกำลังในการช่วยรบ เสร็จแล้วก็ทิ้ง

ท่อนแทรกว่า “เยิงเข้าไป” ยิ่งแล้วใหญ่ เนื้อเพลงร่วมสมัยส่วนใหญ่ แปลว่า “เดินเข้าไป” บ้าง “เชิญเอาไป” บ้าง แต่ผมฟังเป็นร้อยเที่ยว ถอดความว่า “เยิงเข้าไป” ซึ่ง เยิงนี้ผมว่า ไม่ยวน ก็ ฝรั่งเศส 

...คนถางทาง (๓๐ พฤษภาคม ๒๕๕๖) 


หมายเลขบันทึก: 537536เขียนเมื่อ 30 พฤษภาคม 2013 02:10 น. ()แก้ไขเมื่อ 30 พฤษภาคม 2013 08:38 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลงจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (7)

เสียดายที่มาเจอเนื้อหาที่พูดเรื่องนี้ช้าไปหน่อย…มันเสียดายที่เจอช้าเพราะข้อมูลผิดแล้วยังมั่นใจในสิ่งที่ตัวเองคิดว่าถูก…https://youtu.be/iJn9tdXD6qs อันนี้คือคลิปเพลงไตดำรำพัน…มีsubเป็นภาษาอังกฤษด้วย…เป็นเพลงที่คนเขียนsub english เป็นคนไตดำและลูกหลานที่อยู่รัฐ Iowa อเมริกาที่อพยพออกจากลาวสมัยลาวแตก…พวกนี้เป็นลูกหลานไตดำชนชั้นปกครองและมีบางส่วนอยู่ที่ฝรั่งเศส…

เสียดายที่มาเจอเนื้อหาที่พูดเรื่องนี้ช้าไปหน่อย…มันเสียดายที่เจอช้าเพราะข้อมูลผิดแล้วยังมั่นใจในสิ่งที่ตัวเองคิดว่าถูก…https://youtu.be/iJn9tdXD6qs อันนี้คือคลิปเพลงไตดำรำพัน…มีsubเป็นภาษาอังกฤษด้วย…เป็นเพลงที่คนเขียนsub english เป็นคนไตดำและลูกหลานที่อยู่รัฐ Iowa อเมริกาที่อพยพออกจากลาวสมัยลาวแตก…พวกนี้เป็นลูกหลานไตดำชนชั้นปกครองและมีบางส่วนอยู่ที่ฝรั่งเศส…

เสียดายที่มาเจอเนื้อหาที่พูดเรื่องนี้ช้าไปหน่อย…มันเสียดายที่เจอช้าเพราะข้อมูลผิดแล้วยังมั่นใจในสิ่งที่ตัวเองคิดว่าถูก…https://youtu.be/iJn9tdXD6qs อันนี้คือคลิปเพลงไตดำรำพัน…มีsubเป็นภาษาอังกฤษอธิบายความหมายของเพลงไว้ด้วย…เป็นเพลงที่คนเขียนอธิบายความหมายเป็น sub english เป็นคนไตดำและลูกหลานที่อยู่รัฐ Iowa อเมริกาที่อพยพออกจากลาวสมัยลาวแตก…พวกนี้เป็นลูกหลานไตดำชนชั้นปกครองและมีบางส่วนอยู่ที่ฝรั่งเศส..อีกอัน…อันนี้คนไตดำแท้ๆร้องและมีตัวอักษรไตดำกำกับเป็น subด้วยhttps://youtu.be/4kmBtvFcQF0

“ลุงแกงตาได้สร้างสาบ้านเมืองไว้ให้”ความหมายมันคือ ลุงและตาแกงเป็นภาษาไทดำหมายถึง และเนื้อร้องอีกอันคือ ปู่เจ้าเซิ่นหล่า(sonla)ไปฟังอย่างไงว่าออกเสียงเป็น”สูเจ้าเซินหล่า”แล้วไปตีความหมายมั่วสุดๆว่าหมายถึง การอพยพเข้าสู่เมือง เพลงเขาออกเสียงปู่เจ้าชัดมาก ความหมายที่แท้จริงของเนื้อเพลงคือ ทั้งลุงและตาและปู่เจ้านั้นถ้าพูดแบบรวมๆก็คือหมายถึงคำว่า”บรรพบุรุษ”คำว่าบรรพบุรุษเป็นศัพท์ที่ไม่ใช่คำไทยแท้เป็นคำสันสกฤต ภาษาไทดำไม่มีคำนี้ใช้โดยเฉพาะ เนื้อเพลงเลยกล่าวถึงแบบเจาะจงว่าทั้งลุงและตาและปู่ของพวกเราได้สร้างบ้านแปลงเมืองไว้ให้ลูกหลานกันมา เซินหล่า(sonla)นั้นคือชื่อของเมืองๆหนึ่ง ในอดีตเรียกว่าเมืองลาและมันมีท่อนที่มีเสียงดนตรีและมีเสียงพูดที่ว่า “หงำมาน้ำตาไตไหล” คนไทยไปฟังแบบผิดเพี้ยนไปเป็น “น้ำมาน้ำตาไตไหล”คนไทยและคนลาวไม่รู้จักคำศัพท์เฉพาะของเผ่าไตดำ “ หงำ” คำนี้หมายถึง คิดคนลาวคนล้านนาคนลื้อ คนไทยสยามจะใช้คำว่า “คิด” แล้วแต่การออกเสียงแต่ละเผ่ามันตลกไปฟังเป็นว่า “น้ำมาน้ำตาไตไหล”

“ลุงแกงตาได้สร้างสาบ้านเมืองไว้ให้”ความหมายมันคือ ลุงและตาแกงเป็นภาษาไทดำหมายถึง และเนื้อร้องอีกอันคือ ปู่เจ้าเซิ่นหล่า(sonla)ไปฟังอย่างไงว่าออกเสียงเป็น”สูเจ้าเซินหล่า”แล้วไปตีความหมายมั่วสุดๆว่าหมายถึง การอพยพเข้าสู่เมือง เพลงเขาออกเสียงปู่เจ้าชัดมาก ความหมายที่แท้จริงของเนื้อเพลงคือ เขาพูดถึงบรรพบุรุษของไตดำที่ช่วยกันสร้างบ้านแปลงเมืองไว้ให้ลูกหลาน แต่บัดนี้ต้องจำจรจากลาเพราะมีภัยสงครามทั้งลุงและตาและปู่เจ้านั้นถ้าพูดแบบรวมๆก็คือหมายถึงคำว่า”บรรพบุรุษ”คำว่าบรรพบุรุษเป็นศัพท์ที่ไม่ใช่คำไทยแท้เป็นคำสันสกฤต ภาษาไทดำไม่มีคำนี้ใช้โดยเฉพาะ เนื้อเพลงเลยกล่าวถึงแบบเจาะจงว่าทั้งลุงและตาและปู่ของพวกเราได้สร้างบ้านแปลงเมืองไว้ให้ลูกหลานกันมา ส่วนคำว่าเซินหล่า(sonla)นั้นคือชื่อของเมืองๆหนึ่ง ในอดีตเรียกว่าเมืองลาและมันมีท่อนที่มีเสียงดนตรีและมีเสียงพูดที่ว่า “หงำมาน้ำตาไตไหล” คนไทยไปฟังแบบผิดเพี้ยนไปเป็น “น้ำมาน้ำตาไตไหล”คนไทยและคนลาวไม่รู้จักคำศัพท์เฉพาะของเผ่าไตดำ “ หงำ” คำนี้หมายถึง คิดคนลาวคนล้านนาคนลื้อ คนไทยสยามจะใช้คำว่า “คิด” แล้วแต่การออกเสียงแต่ละเผ่ามันตลกไปฟังเป็นว่า “น้ำมาน้ำตาไตไหล”พวน ภูไท มันคนละเผ่ากับไทดำอย่ามาเหมาว่าเป็นกลุ่มก้อนเดียวกัน วัฒนธรรมประเพณีต่างๆก็ต่างกัน เอาแค่ สิงหรือแซ่นามสกุลก็เป็นเผ่าไทเผ่าเดียวที่มีนามสกุลใช้มาก่อนเผ่าไทอื่นๆเสียอีก

เยีงเข้าไปเยีกเข้าไป .เอีก..คีอโฮมเข้าไปสามักคีทังท้ายฮักกันเนีไท…

เมืองเฮาเพเเสนเสียดาย สูเจ้าเสิ่นหล่า (บ้านเราพังแสนเสียดาย พวกเจ้าจงรู้ไว้)สูเจ้า=ใช้กันคนที่อ่อนวัยกว่า

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท