ภาษาสันสกฤตมีอายุเก่าแก่ไม่ต่ำกว่า 2,600 ปีอย่างแน่นอน เพราะมีมาก่อนพุทธศาสนา จึงนับว่าเป็นภาษาที่เก่าแก่อันดับต้นๆ ที่ยังคงมีวรรณกรรมในภาษานี้ให้ได้อ่านกันเป็นจำนวนมาก และด้วยเหตุนี้จึงมีการเรียนภาษาสันสกฤตสืบมาจนปัจจุบัน
ขึ้นชื่อว่าบาลีสันสกฤต ย่อมชวนให้คิดว่าล้าสมัยไม่น่าสนใจ แต่ที่ไหนได้ มีการจัดทำข้อมูลและเครื่องมือในการเรียนการสอนภาษาและวรรณคดีสันสกฤตด้วยคอมพิวเตอร์และอินเตอร์เน็ตเอาไว้มากมาย จากผู้รู้ทั่วโลก ทั้งฝรั่ง แขก จีน ญี่ปุ่น เกาหลี แม้กระทั่งละตินอเมริกา โดยเฉพาะยุคอินเทอร์เน็ตในปัจจุบันนี้แล้ว การเรียนภาษาสันสกฤตผ่านเว็บไซต์ทำได้ง่ายดายเหลือเกิน เทียบกับภาษาไทยแล้ว น่าจะมีมากกว่าสื่อเรียนภาษา/วรรณกรรมไทยด้วยซ้ำไป
พูดอย่างนี้ดูเหมือนโม้ มาดูรายละเอียดกันดีกว่า
ภาษาสันสกฤตในยุคคอมพิวเตอร์นี้ มีแหล่งข้อมูล หรือการจัดข้อมูลเอาไว้หลากหลายรูปแบบ พอจะจำแนกได้ดังนี้
1. แหล่งข้อมูลต้นฉบับ หนังสือ หรือบทความ
ปัจจุบันมีแหล่งหนังสือในอินเทอร์เน็ตมากมายให้ดาวน์โหลดกันฟรีๆ ไม่เว้นหนังสือภาษาสันสกฤต โดยเฉพาะวรรณคดีเก่าๆ ที่เก่าแก่มาก สำคัญมาก ก็มักจะมีครบชุด ลดหลั่นกันลงมา อย่างเช่น คัมภีร์ฤคเวท หาได้หลากหลายรุ่น ทั้งภาษาสันสกฤตล้วน ทั้งตัวคัมภีร์ ทั้งที่เป็นอรรถาธิบาย ทั้งที่แปลเป็นภาษาอังกฤษ ภาษาเยอรมัน และภาษาอื่นๆ
ต้นฉบับวรรณคดีสันสกฤตไม่ได้มีรูปแบบเดียว มีกันหลากหลายละลานตา
1) มาทั้งไฟล์ ส่วนมากเป็นแบบ pdf เพื่อความสะดวก มีทั้งต้นฉบับอักษรเดิม (เทวนาครี เบงกาลี ทมิฬ) ทั้งที่แปลเป็นอังกฤษควบคู่กัน เอกสารเหล่านี้มีทั้งวรรณกรรม ตำรา แบบเรียน พจนานุกรม ฯลฯ
เว็บที่น่าสนใจได้แก่
- http://www.archive.org/ ขอให้ใส่คำค้นตรงกัน ก็เจอแน่
- http://books.google.com/ อันนี้คงรู้จักกันดี ใส้คำค้นไม่ตรงก็ยังเจอ
- http://www.gutenberg.org เลือกหาตามชื่อผู้แต่งได้
- http://sanskritdocuments.org/ เยอะจริงๆ พับผ่าซี
แค่นี้ก็คงอ่านไม่ไหวแล้วล่ะ
2) ไม่มีไฟล์ แต่มีเนื้อหาในเว็บ สนใจก็คัดลอกไปเลย
- http://titus.uni-frankfurt.de/indexe.htm เว็บนี้ไม่ใช่แค่มีวรรณกรรม แต่นำเสนอแบบแยกศัพท์ (แยกสนธิ) และอยากรู้คำไหน ก็คลิกที่คำนั้น จะพาไปยังคลังข้อมูลศัพท์ เพื่อจะบอกรายละเอียดอื่นๆ ได้อีก
- http://sa.wikisource.org/wiki/मुख्यपृष्ठम् เป็นส่วนหนึ่งของ sa.wikisource.org โดยแยกเนื้อหาเฉพาะต้นฉบับล้วนๆ ค้นหากันได้ตามอัธยาศัย
- http://www.sacred-texts.com (มีหลายภาษา) ต้องการเรื่องอะไร ลองค้นดู บางเรื่องมีทั้งต้นฉบับสันสกฤต และบทแปลภาษาอังกฤษ มีวรรณกรรมใหญ่ๆ มากมาย เช่น พระเวท มหาภารตะ รามายณะ ฯลฯ
นอกจากนี้ยังมีวรรณกรรมเฉพาะด้าน เช่น วรรณคดีพุทธศาสนา วรรณคดีฮินดู ฯลฯ
3) ไม่ใช่ต้นฉบับอย่างเดียว แปลและอธิบายด้วย
แบบนี้ก็มีมาก แต่ส่วนมากเว็บหนึ่งจะมีเรื่องหนึ่งหรือสองสามเรื่อง ต้องใช้ความสามารถในการค้นพอสมควร เช่น
- http://www.learnsanskrit.org/texts/ashtadhyayi/book1-1 ที่นี่มีวรรณกรรมสองเรื่อง ที่อธิบายละเอียด (เมฆทูต และอษฺฏาธยายี) แต่เว็บไซต์ส่วนนี้เปิดๆ ปิดๆ เอาแน่นอนไม่ค่อยได้
- http://www.giirvaani.net/ มีวรรณกรรมราว 10 เรื่องที่มีต้นฉบับ พร้อมการอธิบายโดยละเอียด เช่นเรื่องรฆุวงศ์, กุมารสมภพ ฯลฯ
- http://kjc-fs-cluster.kjc.uni-heidelberg.de/dcs/index.php ข้อมูลเยอะมาก เป็นคลังศัพท์ด้วย
นอกจากนี้ยังมีเว็บที่อธิบายเฉพาะเรื่อง เช่น ภควัทคีตา, รามายณะ ฯลฯ
2 พจนานุกรมออนไลน์
มีมากมายเป็นดอกเห็ด แต่ละแหล่งไม่ได้มีพจนานุกรมเล่มเดียว บางแห่งมีเป็น 10 เล่ม
แหล่งที่บอกไปในข้อ 1 นอกจากหนึ่งมีพจนานุกรมสันสกฤตให้โหลดมาเก็บหลายเล่ม แต่ยังมีอีกหลายแหล่ง เช่น
1) สถาบัน Universität Zu Köln Institut Für Indologie Und Tamilistik อ่านยากๆ นี้แหละจัดทำไว้ โดยนำพจนานุกรมฉบับลายครามหลายเล่มมาบรรจุไว้ทั้งในแบบเดิม (ไฟล์ภาพ) และแบบอิเล็กทรอนิกส์ เรียกว่า ฉบับดิจิตอล (Digitized editions) กับฉบับสแกน (Scanned editions) มีทั้งสันสกฤตเป็นอังกฤษ เป็นเยอรมัน อังกฤษเป็นสันสกฤต รวมทั้งภาษาอื่นด้วย
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/
เว็บนี้เว็บเดียวก็ดูเหมือนจะพอ สำหรับมือใหม่หัดเรียน
2) Sanskrit Heritage แปลงมาจากพจนานุกรมสันสกฤตภาษาฝรั่งเศส แต่คำอธิบายเว็บเป็นภาษาอังกฤษ
ค้นได้ที่ http://sanskrit.inria.fr/DICO/index.html
3) แบบเรียบๆ ง่ายๆ แต่ใช้ได้ http://spokensanskrit.de/
3. ตำราเรียน
ตำราเรียนนั้น นอกจากดูในคลังหนังสือแล้ว ยังมีแหล่งเรียนออนไลน์ที่น่าสนใจมากมาย เช่น
1. http://learnsanskrit.org/grammar เรียนไวยากรณ์ได้สะดวก และเข้าใจง่าย
2. http://acharya.iitm.ac.in/sanskrit/tutor.php เรียนง่ายๆ สั้นๆ พอเข้าใจภาษาสันสกฤต
3. http://www.chitrapurmath.net/sanskrit/sanskrit_Iesson.asp เรียนเอาจริงเอาจัง แจกใบงานเป็น pdf ไม่เก่งไม่เลิก
4. คลังศัพท์สันสกฤต (corpus)
คลังศัพท์นั้นมีความสำคัญต่อการเรียนภาษาเป็นอย่างมาก คลังศัพท์ภาษาอังกฤษมีใช้มานานแล้ว ส่วนคลังศัพท์ภาษาไทยก็มีเหมือนกัน แต่ไม่ค่อยได้ยินใครพูดถึงมากนัก คลังศัพท์พวกนี้จะบรรจุวรรณกรรมสันสกฤตเอาไว้มากมาย เพื่อต้องการค้นคำใด ก็จะยกคำนั้นๆ พร้อมกับประโยคที่มีคำนั้นมาให้ดู ช่วยให้เข้าใจความหมายของศัพท์ และเห็นวิธีการใช้คำมากกว่าเปิดพจนานุกรม ปัจจุบันมีหลายคลังศัพท์ แต่ผมยังไม่ได้เสาะหามากนัก เท่าที่ใช้อยู่ก็มี
1) http://vedabase.net/ เน้นเนื้อหาจากภัควัทคีตา แต่ถ้าจะค้นศัพท์ให้ใส่คำแบบนี้
http://vedabase.net/u/uttisthati (ต้องการค้นคำอะไร ใส่คำแรกหลัง / แล้วปิดด้วย / ตามมาด้วยคำที่ต้องการค้น
2) http://meluhha.com/newrv/ เน้นค้นศัพท์จากฤคเวท มีฉบับแปลภาษาอังกฤษ (Griffith) และภาษาเยอรมัน (Geldner)
5 เครื่องมืออื่นๆ
ยังมีเครื่องมืออื่นอีกหลายอย่าง เช่น
1. เครื่องแยกสนธิ และบอกชนิดของคำให้เสร็จสรรพ
2. แจกรูปนามให้ ป้อนคำนาม บอกเพศ บอกว่าต้องการโรมัน หรือเทวนาคลิก คลิกเดียวจบ
3. แจกรูปกริยาให้ ป้อนธาตุ หมวดธาตุ บอกอักษรที่ต้องการ คลิกเดียวจบ
ทั้งหมดนี้หาจาก http://sanskrit.inria.fr ที่เดียว
4. ช่วยสนธิ จับคำสองคำมาสนธิให้ (ยังหาเว็บดีๆ ไม่เจอ เจอแล้วจะบอกอีกที)
5. ช่วยหาความสอดคล้องของศัพท์ในวรรณกรรมเรื่องต่างๆ (concordance) (ดูที่ http://kjc-fs-cluster.kjc ข้างบน)
6. ช่วยบอกชนิดของฉันท์ให้ เก่งจริงๆ เลย (ตอนนี้อยู่ในขั้นทดลอง)
7. แปลงตัวอักษร จากเทวนาครีเป็นโรมัน เป็นไทย, แปลงจากโรมันเป็นเทวนาครี
- http://bond.in.th/octrabond/text-tools/25-devanagari-transcriptor แปลงจากเทวนาครี(มีอักษรอื่นด้วย) เป็นอักษรโรมัน และอักษรไทย (อักษรไทยที่ได้อาจต้องปรับเล็กน้อย)
- http://www.yash.info/indianLanguageConverter/ แปลงจากโรมัน เป็นอักษรเทวนาครี
แล้ว Front เทวนาครี อาจารย์โหลดจากเวปไหนอะคะ
ฟอนต์ จำไม่ได้แล้วว่าโหลดจากไหน
แต่วินโดวส์เขาให้มาตัวหนึ่ง Arial Unicode MS ใช้อ่านได้ครับ
ถ้าจะเขียนลองหาที่
http://www.marathimati.com/Help/Download-Free-Marathi-Fonts.asp
แต่ผมไม่ชอบพิมพ์จากแป้นพิมพ์ เพราะแก้ไขยาก
ใช้ซอฟต์แวร์พิมพ์โดยเฉพาะ พิมพ์จากแป้นอังกฤษ
แล้วแปลงเอา แก้ไขสะดวกกว่า
สวัสดีค่ะ
มาอ่านแล้ว ก็ให้คิดไปถึงคำที่อาจารย์ท่านหนึ่งของตัวเองที่ว่า... ความรู้น่ะมีมากมาย แต่พวกเธอไม่ "ค้น" เอาแต่ "คว้า"....ฮาาาาา
บันทึกนี้น่าจะเป็นที่อ้างอิงและรวบรวมแหล่งข้อมูลของผู้สนใจเรียนภาษาสันสกฤตอย่างดีเลยค่ะ
ขอบคุณค่ะ
อาจารย์คะ คำว่า ลัฑฑู เขียน แบบนี้ได้ไหมค่ะ ลัทฺทู คือเห็นว่า ทั้ง ฑ และ ท ก็ออกเสียงดอเด็กเหมือนกัน น่าจะใช้แทนกันได้ แต่ส่วนใหญ่ที่พบว่ามักนิยมเขียนกันแบบนี้มากกว่า ลัฑฺฑู หรือ ลฑฑุ เลยสงสัยคะ
แล้วถ้าเป็นตัวอักษรโรมันละคะ เขียนอย่างไร ใช้ d แทนเสียงดอเด็ก แบบที่เป็น ฑ หรือ ท อะคะ หรือถ้าอักษรโรมันใช้ ฑ สะกด ตัว d อันนี้ก็ต้องมีจุดข้างล่างด้วยเหรอค่ะ
รบกวนอาจารย์ช่วยเขียนแสดงทั้งคำไทย และโรมันพร้อมทั้งอธิบายเหตุผลด้วยคะ
ขอบพระคุณคะ
Thank you for the useful list of resources.
Do you know why we use 'ท' for Pali/Sanskrit 'ด' (d) and 'ด' for 'ท' (t) -- as in วาท vaada, ทวาร dvaara; 'ก' for 'ค' and 'ค' for 'ก' -- as in กรรม karma/kamma, คาม gaama 'พ' for 'บ' and 'บ' for 'พ' -- as in พุทธ buddha, บริบท paripada; ... and when did we start using these in Thai language?
สวัสดีครับ คุณ
หยั่งราก
ฝากใบ
เป็นความสะดวกของผมด้วยเหมือนกันครับ
มีเว็บเยอะๆ พอจะใช้หาไม่เยอะ แปะไว้ที่นี่เลย อิๆๆ
สวัสดีครับคุณ
คุณ ศรี
บรมอีศวรี
คำว่า लड्डु laḍḍu ลฑฺฑุ ต้องใช้ ฑ ครับ และใช้สระอุ ครับ,
เขียนโรมัน ใช้จุดข้างล่าง d แต่ไม่ใช้ก็ได้ เพราะโดยทั่วไปจะพิมพ์ลำบาก
ส่วน ลทฺทุ ที่ใช้ ท นั้น ไม่เห็นมี แต่อาจมีสำเนียงท้องถิ่นก็เป็นได้ครับ
เพราะภาษาสันสกฤตในหนังสือบางเล่มใช้อักษรผิดไปจากที่พบทั่วไปก็มี
**แค่สันนิษฐานนะครับ
สวัสดีครับ คุณ
sr
เรื่องนี้ผมก็สงสัยมานาน แต่ยังหาคำตอบเหมาะๆ ไม่ได้
เข้าใจว่าเป็นแนวคิดที่มีมานานแล้วในระบบอักษรของไทยมอญเขมร
ซึ่งมี ก ข ค ฆ ง แบบเดียวกัน และใช้มานานแล้ว
เดิมทีเราคงจะรับเสียงเข้ามาก่อน ซึ่งผิดเพี้ยนไปจากอินเดียบ้าง
ครั้นเมื่อจะใช้ระบบอักษร ก็รับมาโดยตรง
เท่าที่สังเกต น่าจะเกี่ยวกับการหลบเสียง คือเสียงก้อง (voiced) เสียงไม่ก้อง (voiceless)
เพราะ ก ในภาษาเดิม เป็นเสียงไม่ก้อง, ค เป็นเสียงก้อง
แต่เราเอามาใช้ ก เป็นเสียงไม่ก้อง ลมน้อย, ค เป็นเสียงไม่ก้อง ลมมาก
ขณะที่เขมร และมอญ ก็หลบเ้สียงโดยการใช้สระต่างชุดกันแทน
มีโอกาส จะได้ศึกษาโดยละเอียดครับ
การใช้แบบนี้น่าจะมีตั้งแต่เริ่มใช้อักษรไทยแล้วครับ
ซึ่งเวลานั้นเรานับเอาศัพท์บาลีสันสกฤตมานานแล้ว
ออกเสียงแบบไทยนานแล้ว และคุ้นเคยกับอักษรระบบนี้นานแล้ว
(ในประเทศไทยมีจารึกอักษรมอญโบราณ เขมร และภาษาบาลีสันสกฤตมาก่อนสมัยสุโขทัย)
ขอบพระคุณมากนะคะ แต่หนูมีอีกคำหนึ่งมารบกวนอีกแล้ว อิอิ คือคำว่า ศรี श्री เนี่ยละคะ เห็นส่วนใหญ่นิยมเขียนด้วยอักษรโรมันว่า shri หรือ zrI ก็มี
ถ้าเขียนด้วยตัว s แล้วขีดจึ้กหนึ่งข้างบนตัวเอส กับอีกตัวหนึ่งคือ c แล้วจุดล่างตัวซีได้ไหมคะ จะผิดไหม
ใจจริงอยากจะเขียนเป็นอักษรโรมันมาให้อาจารย์ดู แต่หนูไม่รู้จะเขียนด้วยอักษรโรมันอย่างไร ด้วยโปรแกรมหรือวิธีไหน รบกวนอาจารย์บอกด้วยนะคะ .. อิอิ เห็นการเขียนด้วยอักษรโรมันบางแบบ ก็งงๆ เช่น
svAmI sarvatra asti cet kimalataM sarve devAlayaM gatvA taM prAthayanti iti bAlakalt mAtaraM pRSTavAn
อยากทราบว่าอักษรที่เป็นตัวพิมพ์ใหญ่นี้แทนด้วยสระเสียงยาวหรือเปล่าคะ แล้วการเขียนแบบนี้ถือว่าได้ถูกต้องตามมาตรฐานหรือไม่
ว่าแต่หนูก็ตามอ่าน Blog ของท่านอาจารย์มาได้พักใหญ่ๆแล้ว แต่ยังไม่เคยเห็นประวัติอาจารย์เลยว่าเพราะเหตุใดถึงมาสนใจศึกษาในภาษาสันสกฤต และอาจารย์เรียนที่ไหน อย่างไรคะ ถ้าไม่เป็นการรบกวนจนเกินไป หรืออาจารย์พอจะมีเวลาว่าง รบกวนเล่าสู่กันฟังบ้างนะคะ เผื่อจะเป็นกำลังใจให้คนรุ่นหลังที่ศึกษาแล้วเกิดความท้อใจ อิอิ
ขอบพระคุณคะ ..
สวัสดีครับ คุณ ศรี
มาหลายคำถามเช่นเดิม อิๆ
1. การใช้อักษรโรมันเขียนภาษาอินเดียนั้นเริ่มมาไม่นานนี้เองครับ เคยเห็นในหนังสือเก่าๆ อายุสักร้่อยปี ยังไม่มีเครื่องหมายที่ชัดเจน คงเน้นเสียงจากการฟัง มากกว่าการเทียบตัวต่อตัว
สำหรับ ตัว ศ มีวิธีเขียนหลายแบบครับ
ก. เดิมใช้ ตัว c มีเครื่องหมายข้างล่าง คงยืมมาจากภาษาฝรั่งเศส เขียนแบบนี้ ç ปัจจุบันไม่ค่อยนิยมใช้แล้วล่ะ
ข. อาจมีเครื่องหมายบางอย่างบนตัว s เช่น š แต่ก็ไม่นิยมใช้แล้วเช่นกัน
ค. ใช้ s แล้วเติมเครื่องหมาย ś แบบนี้ยังนิยมใช้อยู่ ค่อนข้างจะมาตรฐาน
ง. ใช้ sh สำหรับการเขียนทั่วไป เพราะพิมพ์เครื่องหมายไม่สะดวก
จ. ระบบ HK ใช้ตัว z (พิมพ์เล็กเท่านั้น)
2. การใช้ตัวพิมพ์เล็กกับพิมพ์ใหญ่ เขาเรียกระบบฮาเวิร์ด-เีกียวโต (Harvard-Kyoto, HK) เป็นอีกมาตรฐานหนึ่งซึ่งสะดวกเพราะใช้แป้นพิมพ์ปกติได้ แต่ยังไม่คุ้นมากนัก พบในเว็บที่เก็บเอกสารต้นฉบับต่างๆ เพราะสามารถนำไปแปลงเป็นระบบอื่นได้ เนื่องจากไม่มีอักขระพิเศษ การเขียนเพื่ออ่านอาจจะยังไม่คุ้น แต่ก็เคยเ้ห็นในเว็บที่เขียนร้อยกรองสั้นๆ ก็ใช้ระบบนี้เหมือนกันครับ พจนานุกรมออนไลน์ก็ใช้แบบนี้ เพราะพิมพ์สะดวก
ถ้าสนใจลองเข้าไป http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/monier/ ตั้ง input เป็น Harvard-Kyoto ส่วน output ใช้แบบไหนก็ได้ลองเลือกได้หลายแบบ
ลองพิมพ์คำนี้ devanAgarI เข้าไป
(หากต้องการเทียบระบบ HK กับเทวนาครี ก็ดูที่นี่ครับ http://en.wikipedia.org/wiki/Harvard-Kyoto)
ระบบนี้อาศัยหลักที่ว่าอักษรตัวเล็กจะเป็นตัวที่ใช้บ่อย ตัวใหญ่คือสระเสียงยาว และตัวที่ไม่ค่อยใช้ ตัวอย่างการเขียน เช่น svAmI ก็คือ สฺวามี ง่ายดีไหมครับ
ข้อความที่ให้มาในคำถามเมื่อแปลงแล้วก็คือ
स्वामी सर्वत्र अस्ति चेत् किमलतं सर्वे देवालयं गत्वा
तं प्राथयन्ति इति बालकल्त्<คำนี้คงจะผิด मातरं पृष्टवान्
3. การเขียนโรมัน ผมใช้วิธีแปะเอา เพราะไม่อยากเปลี่ยนแป้นพิมพ์ บางทีก็พิมพ์แบบ HK ในเว็บพจนานุกรม ก็ให้ผลออกมาเป็น Roman Unicode ได้ตัวโรมันสวยเลยครับ ถ้าไม่ถนัด ลองเอาตัวพวกนี้ไปใช้ได้ครับ ŋ ç ī ḷ ḹ ṃ ń ñ ḍ ṭ ṇ ṛ ṝ ś ṣ ḥ ā ū
4. เรื่องที่มาที่ไป คงจะยาว ไว้โอกาสหน้า เล่าให้ฟังแน่ๆ ครับ ;)
อาจารย์คะ หนูรบกวนช่วยถอดเป็นตัวอักษรไทยหน่อยคะ อิอิ
आनन्दकानने कश्चिज्जङ्गमस्तुल्सीतरुः । ānandakānane kaścijjaṅgamastulsītaruḥ ।
कविता मञ्जरी यस्य रामभ्रमरभूषिता ॥ kavitā mañjarī yasya rāmabhramarabhūṣitā ॥
หนูจะไปติดท่อนหลังๆของทั้งทางวรรคแรก และวรรคสอง ท่อนที่สองของวรรคแรกพอติดกันเป็นพืด ประโยคนี้แยกไม่ถูกเลย kaścijjaṅgamastulsītaruḥ ส่วนวรรคที่สองท่อนสุดท้ายไม่แน่ใจว่าถูกหรือเปล่า rāmabhramarabhūṣitā รามฺภรมรภูษิตา
หวังว่าอาจารย์คงจะไม่เบื่อไม่รำคาญหนูนะค่ะ ที่มากวนบ่อยๆ ขอบพระคุณในความกรุณามากๆคะ
สวัสดีครับ คุณศรี
ถามมาได้เรื่อยๆ ครับ ไม่ต้องเกรงใจ ;)
आनन्दकानने कश्चिज्जङ्गमस्तुल्सीतरुः ।
ānandakānane kaścijjaṅgamastulsītaruḥ ।
อานนฺทกานเน กศฺจิชฺชงฺคมสฺตุลฺสีตารุะ ฯ
कविता मञ्जरी यस्य रामभ्रमरभूषिता ॥
kavitā mañjarī yasya rāmabhramarabhūṣitā ॥
กวิตา มญฺชรี ยสฺย รามภฺรมรภูษิตา ฯ
राम ตรงนี้ สังเกตดีๆ นะครับ "ม" ตัวนี้มีเสียง อ จึงไม่ใส่จุดข้างใต้ ราม ธรรมดา
(อ่านว่า รามะ)
भ्र ตัวนี้ ภ ควบกับ ร, ตรงตัว ภ ไม่้มีเสียงสระอะไรเลย จึงต้องใส่จุด เป็น ภฺ ครับ
ส่วนตัว ร เหลือจิ๊ดเดียว (แต่็ก็ยังออกเสียงเต็ม)
ฝึกไปเรื่อยๆ ครับ มีแนวโน้มจะเก่งในเร็วๆ นี้
เนื่องในเทศกาลปีใหม่ตามประเพณีไทยนี้ (สงกรานต์ ) หนูขออำนาจจากคุณพระศรีรัตนตรัยและพระพรจากองค์พระผู้เป็นเจ้าที่หนูเคราพ จงคุ้มครองอาจารย์ให้มีสุขภาพแข็งแรง ปราศจากโรคภัย พบแต่ความสุขในชีวิต อย่าให้มีความทุกข์เข้ามากร่ำกราย อยู่เป็นร่มโพธิ์ร่มไทร เป็นที่พึ่งให้แก่เหล่าบรรดาลูกศิษย์และคนที่สนใจในภาษาสันสกฤตสืบไปนะคะ
...
ขอบคุณ
คุณ ศรี
บรมอีศวรี ครับ
ขออำนาจสิ่งศักดิ์สิทธิ์จงดลบันดาลให้คุณศรี
มีความสุข ความเจริญ เช่นกัน
และขอให้ประสบความสำเร็จในการศึกษาภาษาสันสกฤตดังประสงค์ครับ
อาจารย์คะ หรือใช้ควบกันไปเลย ภาษาบาลีและสันสกฤต อืม ถามเพราะอยากรู้ค่ะ
สวัสดีครับอาจารย์
ภูสุภา
ถ้าพูดถึงอย่างกว้างๆ ก็เรียก ภาษาบาลีและสันสกฤต หรือภาษาบาลีสันสกฤตได้ครับ (แต่ไม่เคยได้ยินใครเรียกภาษาสันสกฤตบาลี) เช่น "ในภาษาไทยมีคำศัพท์มาจากภาษาบาลีสันสกฤตเป็นจำนวนมาก", "ภาษาบาลีสันสกฤตเป็นภาษาที่มีการกำหนดเพศและพจน์ของคำนาม" ฯลฯ
ถ้าแต่กล่าวถึงโดยละเอียด หรือจำเพาะเจาะจงก็ต้องแยกครับ เพราะทั้งสองภาษาถือว่าต่างกันพอสมควร เช่น อาจกล่าวว่า "คำว่า สตรีในภาษาสันสกฤต ตรงกับคำว่า อิตถีในภาษาบาลี", "คำสวดในพุทธศาสนาใช้ภาษาบาลี คำสวดในศาสนาพราหมณ์ฮินดูเขียนด้วยภาษาสันสกฤต" ทำนองนี้แหละครับ
สวัสดีค่ะอาจารย์
อาจารย์พอจะมีเว็บไซต์ถอดคำอ่านภาษาสันสกฤตเป็นตัวโรมันมั้ยคะ ต้องการใช้มากเลย
นี่ครับ ถอดสันสกฤตเป็นโรมัน
http://bond.in.th/octrabond/text-tools/25-devanagari-transcriptor
ช่วยแปลหน่อยจ้า ต้องการรู้ด่วนมาก विष्णोर्नु कं वीर्याणि पर वोचं यः पार्थिवानि विममेरजांसि |
यो अस्कभायदुत्तरं सधस्थं विचक्रमाणस्त्रेधोरुगायः ||
पर तद विष्णु सतवते वीर्येण मर्गो न भीमः कुचरो गिरिष्ठाः |
यस्योरुषु तरिषु विक्रमणेष्वधिक्षियन्ति भुवनानि विश्वा ||