ท่านอาจารย์โอมาร์ ชาตริวาลา ตีพิมพ์เรื่อง 'Meedan blurs linguistic lines' = "(เว็บไซต์)มี้ดานทำให้เส้นแบ่งขอบเขตทางภาษาเบลอ (น้อยลง)" หรือ "(เว็บไซต์)มี้ดานทำลายกำแพงภาษา",
ผู้เขียนขอนำมาเล่าสู่กันฟัง และเชื่อมั่นว่า คนไทยจะได้ไอเดียนี้ทำเว็บไซต์หลายภาษาหรือหลายสัญชาติได้ในเร็วๆ นี้ครับ [ al Jazeera ]
...//...
ภาพที่ 1: วิดีโออธิบายไอเดียการจัดทำเว็บไซต์ "มี้ดาน" อธิบายเป็นภาษาอังกฤษ-อาหรับ (ซ้าย-ขวา) > [ al Jazeera ]
...
ภาพที่ 2: วันที่ 24 กุมภาพันธ์ 2553 สำนักข่าวมีด้านมีบรรณาธิการ 12 ท่าน, นักแปล (เกือบทั้งหมดเป็นอาสาสมัคร) 107 ท่าน > [ meedan.net ]
...
ภาพที่ 3: หน้าตาเว็บไซต์ "มี้ดาน" ดูสะอาดตา เรียงทุกอย่างในกรอบ 4 เหลี่ยมผืนผ้าอย่างเป็นระบบ > [ meedan.net ]
...
ภาพที่ 4: ตัวอย่างข่าว 2 ภาษา > [ meedan.net ]
...
ภาพที่ 5: ตัวอย่างการแปลภาษาโดยใช้เครื่องกับคนร่วมด้วยช่วยกัน ลูกศรแสดงทิศทางของการแปล > [ meedan.net ]
...
ภาพที่ 6: ตัวอย่างข่าวหน้าภาษาอังกฤษ รายชื่อทีมงานด้านข้าง คือ ทีมบรรณาธิการ > [ meedan ]
...
ภาพที่ 7: ตัวอย่างข่าวหน้าภาษาอาหรับ > [ meedan ]
...
อาหรับ (Arabic) เป็นภาษาที่มีคนพูดมากกว่า 340 ล้านคน คิดเป็นภาษาที่มีคนใช้มากที่สุดเป็นอันดับ 5 ของโลก อย่างไรก็ตาม, สำนักข่าว Global Post (globe = ลูกโลก ทรงกลม; global = เกี่ยวกับโลก; post = ประกาศ ไปรษณีย์) กล่าวว่า ภาษานี้กำลังจะตาย
ธนาคารโลกรายงานว่า คนที่ใช้อินเตอร์เน็ตใช้ภาษาอาหรับเพียง 3%, ที่ร้ายไปกว่านั้น คือ เนื้อหา (contents) บนอินเตอร์เน็ตที่เป็นภาษาอาหรับมีน้อยกว่า 1%
...
ในอีกด้านหนึ่ง... ภูมิภาคตะวันออกกลางและอาฟริกาเหนือมีอัตราการเพิ่มของผู้ใช้เน็ตสูงที่สุด ในโลก โดยเพิ่ม 900% ใน 7 ปีที่ผ่านมา และมีแนวโน้มว่า จะเพิ่มในอัตราเร็วเช่นนี้ต่อไปอีกหลายปี เนื่องจากมีความต้องการ (demand) สูงมาก
เว็บไซต์มีดัน (Meedan) เปิดตัวในวันที่ 23 กุมภาพันธ์ 2553 โดยประกาศว่า จะสร้างสะพานเชื่อมระหว่างโลกอาหรับกับตะวันตก
...
อ.อะนาส ทาวิเลฮ์ รองประธานด้านวิศวกรรมของมีดัน กล่าวว่า เราจะทำให้คนที่พูดภาษาอาหรับคุยกับคนที่พูดภาษาอังกฤษ, "มีดัน (Meedan)" เป็นภาษาอาหรับแปลว่า จตุรัสกลางเมือง (town square)
โครงการนี้ใช้เวลาจัดทำ 3 ปี และประกอบด้วยองค์ประกอบสำคัญ 2 ประการได้แก่
(1). เว็บไซต์ขับเคลื่อนทางสังคม ซึ่งคล้ายกับบล็อกที่มีภาพ เสียง หรือวิดีโอประกอบ
(2). โปรแกรมแปลภาษาอันซับซ้อน (sophisticated translation engine; sophisticate = ทำให้เชี่ยวชาญ ซับซ้อน; translate = แปล; engine = เครื่องยนต์ ในที่นี้คืิอ โปรแกรม)
...
สำนักข่าวมีดัน (news.meedan.net) มีทีมบรรณาธิการ (editors) และนักแปล (translators) รวม 50 ท่าน, เกือบทั้งหมดเป็นอาสาสมัคร (volunteers)
เนื้อหาเน้นข้อมูล ข่าวสาร สาระ และเหตุการณ์ในโลกตะวันออกกลางและโลกตะวันตก (ยุโรป-สหรัฐฯ)
...
เว็บไซต์นี้ใช้โปรแกรมแปลภาษาช่วยแปลข้อมูลที่นำขึ้น (post) ทันทีทั้งจากอาหรับเป็นอังกฤษ และอังกฤษเป็นอาหรับ
มีดันใช้เทคนิคในการแก้ไขความผิดพลาด (mistake) มาจากวิกิพีเดีย คือ ยอมให้ใครๆ เข้าไปแก้ไขให้ถูก (บรรณาธิการ) ได้
...
นอกจากนั้นยังใช้ระบบตรวจสอบซ้ำ หรือเช็คซ้ำ (double-check) ควบคุมคุณภาพการแปล โดยใช้โปรแกรมแปล และใช้อาสาสมัคร-ผู้เชี่ยวชาญ-หรือชุมชน (ผู้อ่าน ผู้ชม) ร่วมด้วยช่วยกันแก้ไข
ไอเดียนี้คงจะช่วยให้คนไทยทำเว็บไซต์หลายๆ ภาษาได้ ซึ่งคงต้องอาศัยโปรแกรมแปลภาษา และคนร่วมด้วยช่วยกันได้
...
รัฐบาล สถาบันการศึกษา หรือภาคเอกชนควรลงทุนทำการวิจัยพัฒนาโปรแกรมแปลภาษาไปกลับจากภาษาไทยเป็น ภาษาอื่นๆ ให้ได้ก่อน หลังจากนั้นอีกไม่นาน... เราคงจะพบเว็บไซต์ข้ามภาษา-ข้ามชาติฝีึมือคนไทยได้ต่อไป
ประวัติศาสตร์อนาคตกำลังจะบอกเราว่า "คนที่ชนะสงคราม (ตลาดการสื่อสาร) ออนไลน์ได้ในวันนี้ คือ คนที่ชนะสงครามออฟไลน์ได้ในวันพรุ่งนี้", ขอเชียร์คนไทยให้ทำสำนักพิมพ์ หรือเว็บไซต์ออนไลน์ให้ได้โดยเร็ว
...
ถึงตรงนี้... ขอให้ท่านผู้อ่านมีสุขภาพดีไปนานๆ ครับ
...
ภาษาอังกฤษสบายๆ สไตล์ เรา
คลิกลิ้งค์ > คลิกลำโพง-ธงชาติ > ฟัง-ออกเสียงตามเจ้าของภาษา 3 รอบ เพื่อให้จำศัพท์ได้ถูกต้องและเร็ว
ย้ำเสียงหนัก (accent) ที่พยางค์แต้มสี กรณีมีตำแหน่งย้ำเสียง 2 ตำแหน่ง, ตำแหน่งที่ย้ำเสียงหนักกว่า คือ พยางค์ที่ใช้ตัวอักษรตัวหนา
...
@ [ blur ] > [ เบล้อ ] > http://www.thefreedictionary.com/blur > verb = ทำให้พร่ามัว ทำให้เบลอ; noun = ความพร่ามัว เบลอ
# The fog blurred our vision. = หมอกทำให้การมองเห็นของเรา (วิสัยทัศน์) พร่ามัว.
...
@ [ linguistic ] > [ ลิง - ควิส - ติค ] > http://www.thefreedictionary.com/linguistic > adjective = เกี่ยวกับภาษา ภาษาศาสตร์
# Our editor has high linguistic skill. = บรรณาธิการของเรามีทักษะด้านภาษาสูง.
...
@ [ translate ] > [ ทร้าน - s - เหลท - t ] แบบอังกฤษ หรือ [ แทร้น - s - เหลท - t ] แบบอเมริกัน > http://www.thefreedictionary.com/translate > verb = แปล
# Our teacher translates books from Arabic into Thai. = คุณครูของเราแปลหนังสือจากภาษาอาหรับเป็นไทย.
...
@ [ translator ] > [ ทร้าน - s - เล - เถ่อ ] แบบอังกฤษ หรือ [ แทร้น - s - เล - เถ่อ ] > http://www.thefreedictionary.com/translator > noun = นักแปล ผู้แปล
# Our teacher is a famous translator. = คุณครูของเราเป็นนักแปลที่มีชื่อเสียง.
...
@ [ edit ] > [ เอ๊ - ดิท - t ] > http://www.thefreedictionary.com/edit >verb = แก้ไข เรียบเรียง ทำการบรรณาธิการ
# Will you edit your blog? = คุณจะแก้ไขบล็อกของคุณไหม?
...
@ [ editor ] > [ เอ๊ท - ดี - เถ่อ ] > http://www.thefreedictionary.com/editor > noun = บรรณาธิการ
# Almost Meedan editors are volunteers. = บรรณาธิการ (เว็บไซต์) มี้ดานเกือบทั้งหมดเป็นอาสาสมัคร.
...
Thank [ al Jazeera ]; [ meedan.net ]; [ meedan ] //
ติดตามบล็อกของเราได้ทางทวิตเตอร์ > [ Twitter ]
ที่ มา
-
Thank al Jazeera > Omar Chatriwala. Meedan blurs linguistic lines. February 23, 2010.
-
นพ.วัลลภ พรเรืองวงศ์ รพ.ห้างฉัตร ลำปาง สงวนลิขสิทธิ์. ยินดีให้นำไปเผยแพร่โดยอ้างอิงที่มาได้. > 24 กุมภาพันธ์ 2553.
-
ข้อมูลทั้งหมดเป็นไปเพื่อ การส่งเสริมสุขภาพ ไม่ใช่วินิจฉัยหรือรักษาโรค ท่านที่มีโรคประจำตัวหรือความเสี่ยงต่อโรคสูงจำเป็นต้องปรึกษาหมอที่ดูแล ท่านก่อนนำข้อมูลไปใช้.

สวัสดีครับ
ถ้าเนื้อหาสั้นๆ คงจะทำได้รวดเร็ว สนุกทั้งคนอ่าน คนแปล
โปรแกรมแปลภาษา "ช่วย"แปลได้มาก แต่ต้องตรวจแก้ด้วย
ถ้าขี้เ้กียจ ป้อนเข้าโปรแกรมแล้วเอามาใช้เลย ส่วนมากจะเละ อ่านไม่ค่อยรู้เรื่องครับ
ใช่ครับ ร่วมด้วยช่วยกัน จะดีกว่าพึ่งโปรแกรมลูกเดียว... อย่างไรก็ตาม, โปรแกรมการแปลจะพัฒนาไปเร็วมากๆ ใน 2-3 ปีนี้