สัพ์เพ ธัม์มา อนัต์ตาติ...

อนัตตา

สัพ์เพ ธัม์มา อนัต์ตาติ...

    “Sabbe dhammā anattā”ti,
    Yadā paññāya passati;
    Atha nibbindati dukkhe,
    Esa maggo visuddhiyā. (279)


    “ธัมมะทั้งปวงเป็นอนัตตา” ดังนี้,
    เมื่อใดที่บุคคลเห็นแจ้งด้วยปัญญา,
    เมื่อนั้นเขาย่อมหน่ายในทุกข์,
    นี้เป็นทางแห่งความบริสุทธิ์. (279)


    “All Dhamma are non-self”,
    When one sees this with wisdom;
    One becomes disenchanted with Dukkha,
    This is the path to purity. (279)

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index
ชื่อ :     DHAMMAPADA 279/423 : Anattalakkhaṇavatthu
    Story of Meditation on Anatta, เรื่องสภาพที่ไม่ใช่ตัวตน (อนัตตา)
ศัพท์ธัมมสังคณี :    paññāya→ Paññā : wisdom, ปัญญา 29Dh:395
ปิฎกอ้างอิง :     Anatta 13S3:860
คลังข้อมูลปาฬิ :     Sabbe dhammā anattā... 9M:1201; 13S3:560; 19Th1:1009;
    24Mn:324; 25Cn:236; 26Ps:89; 27Ne:77; 32Kv:367
คำสำคัญ :     Anattā : non-self, อนัตตา; visuddhi, purity, บริสุทธิ์

ข้อมูลเพิ่มเติมจาก

flickr

โครงการพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน