สัพ์เพ สังขารา อนิจ์จาติ...

อนิจจา

สัพ์เพ สังขารา อนิจ์จาติ...

    “Sabbe saṅkhārā aniccā”ti,
    Yadā paññāya passati;
    Atha nibbindati dukkhe,
    Esa maggo visuddhiyā. (277)


    “สังขารทั้งปวงไม่เที่ยง” ดังนี้,
    เมื่อใดที่บุคคลเห็นแจ้งด้วยปัญญา,
    เมื่อนั้นเขาย่อมหน่ายในทุกข์,
    นี้เป็นทางแห่งความบริสุทธิ์. (277)


    “All compounded things are impermanent”,
    When one sees this with wisdom;
    One becomes disenchanted with Dukkha,
    This is the path to purity. (277)

 

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index
ชื่อ :     DHAMMAPADA 227/423 : Aniccalakkhaṇavatthu
    Story of Meditation on Anicca; เรื่องสภาพที่ไม่เที่ยง อนิจจัง
ศัพท์ธัมมสังคณี :    saṅkhārā→ Saṅkhāra : compounded things, สังขาร 29Dh:443
ปิฎกอ้างอิง :    Anicca 13S3:852
คลังข้อมูลปาฬิ :     Sabbe saṅkhārā aniccā... 13S3:194; 13S3:564; 15A3:1024;
    19Th1:1007; 24Mn:324; 25Cn:221; 26Ps:87; 27Ne:75;
คำสำคัญ :     anicca, impermanence, ไม่เที่ยง; visuddhi, purity, บริสุทธิ์

ข้อมูลเพิ่มเติมจาก

flickr

โครงการพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน