เปลี่ยนบรรยายกาศมั่งครับ พันคำนำเกร็ด เรื่องภาษา(พูด)อเมริกัน มาสลับรายการ ท่านผู้อ่านหลายท่านคงสังเกตว่า ชาวอเมริกันบางคนออกเสียงตัว t เป็นตัว d โดยเฉพาะถ้าตัวอักษร t นั้นอยู่ระหว่างสระ เช่น "letter" , "city", "writer", "bitten" หรือดังในตัวอย่างในย่อหน้าในหนังสือเล่มหนึ่งที่พันคำคัดมาข้างล่างนี้ กล่าวว่า ผู้เขียนได้ยินผู้อ่านข่าวรายงานว่า "...added again" แต่จริงๆแล้ว ผู้อ่านข่าวต้องการบอกว่า ".
....at it again.."

".....Some features of American English, however, deserve to be resisted by anyone concerned for intelligibility and clear communication.  One of these is the American treatment of the "t" sound, which suffers a variable fate depending on where it comes in a word. 
In most cases it is pronounced in the expected way, but if it appears between vowels, as in letter and city, it becomes almost a "d", making it difficult to distinguish between "writer" and "rider", "bidden" and "bitten".
When a CNN reporter says, "At the UN, delegates are added.." again, it turns out he means at it again......."

คงเป็นเพราะการออกเสียงดังกล่าวทำได้ง่ายกว่า (ลื่นกว่า)
อีกตัวอย่างคือ
What's about it?

เมื่อทราบเช่นนี้แล้ว ลองฟังเสียงพูดต่อไปนี้ซิครับ (คลิกหัวลูกศร) ผู้พูดพูดเหมือนคำใด แต่จริงๆแล้วผู้พูดหมายถึงคำไหน