ช่วงหลังมานี่ได้ขอให้ฝรั่งที่บ้านช่วยแก้ให้ทุกครั้งเวลาที่ได้ยินผู้เขียนออกเสียงภาษา
อังกฤษผิด แต่ก่อนเขาไม่ค่อยแก้ให้ถ้าไม่ผิดมาก ๆ จนถึงขนาดไม่เข้าใจเรื่องที่พูดคุยกัน
เชื่อมั้ยคะเรื่องที่ถูกติงและแก้ไขมากที่สุด ( จนตอนหลังชักเริ่มรำคาญที่แก้อยู่ได้) คือ
เรื่องการออกเสียงตัว S ท้ายคำ
กฏเกณฑ์พวกนี้รู้มาตั้งแต่สมัยเป็นนักเรียนแล้วว่าเราควรจะออกเสียง S เมื่อ......
· คำทั่วไปที่สะกดตัวท้ายด้วยตัว S เช่น stress, kiss,
· เพิ่มเสียง S ท้ายคำพหูพจน์ เช่น chairs, decisions,
· ออกเสียง S ท้ายคำกริยาที่เป็นบุรุษที่สาม เช่น She speaks
แต่เอาเข้าจริงในทางปฏิบัติกลับหลงลืมอยู่เรื่อยเพราะติดมาจากการออกเสียงภาษาไทย
ของเรา ที่ไม่ได้ออกเสียง S ชัดเจนเหมือนในภาษาอังกฤษ เช่น คำว่า “โอกาส” เราจะ
ออกเสียง เป็น “โอกาด” และอีกอย่างก็คือเราไม่ได้ทำเอกพจน์ให้เป็นพหูพจน์ด้วยการเติม
เสียง S ท้ายคำเหมือนในภาษาอังกฤษ
ละเอียดลึกไปกว่านั้นก็คือ การออกเสียงคำที่สะกดตัวท้ายด้วย S เองก็ยังแยกย่อยออก
เป็นออกเสียง soft S และ hard S เช่น
เสียง S ในคำว่า sound, some rest, basket จะนุ่มนวล ในขณะที่เสียง S ในคำ
ว่า rose, was, trees จะออกเสียงหนักและเส้นเสียงสั่น พูดง่าย ๆ ก็คือ ออกเสียงเป็น
เสียง ตัว Z นั่นเอง (คนอเมริกันเรียกตัวซี คนอังกฤษเรียกตัวเซด )
ฝรั่งเจ้าของภาษา รวมทั้งเด็กไทยที่มาโตที่เมืองนอกอย่างลูกหลานที่บ้านจะออกเสียง S
หรือ Zพวกนี้นี้ไม่เคยผิด จะออกเสียงไปเองโดยอัตโนมัติอย่างเป็นธรรมชาติ แถมยังฟัง
ออกอีกด้วยเวลาที่ผู้เขียนออกเสียงผิด คนไทยที่ไม่ได้พูดภาษาอังกฤษมาแต่อ้อนแต่
ออกอย่างเราสามารถแก้ไขการออกเสียง S ให้ถูกต้อง ได้สองทางคือ
๑. จำเป็นคำ ๆ จากการฟังบ่อย ๆ
๒. จำกฏเกณฑ์ เช่น ดูว่าคำนั้น ๆ ลงท้ายด้วยพยัญชนะเส้นเสียงสั่น ( voiced ) หรือ
พยัญชนะเส้นเสียงไม่สั่น ( voiceless )
ถ้าคำนั้นลงท้ายด้วยพยัญชนะเสียงสั่น (voiced) ต้องออกเสียง S เป็น Z เช่น
Beds ออกเสียง bedz
Cab ออกเสียง cabz
ถ้าคำนั้นลงท้ายด้วยพยัญชนะเสียงไม่สั่น ( voiceless ) ต้องออกเสียง S เป็น soft S หรือเสียง S ตามปรกตินั่นเอง เช่น
Bets ออกเสียง bets
Caps ออกเสียง caps
ส่วนคำที่ลงท้ายด้วยเสียงสระ โดยทั่วไปจะออกเสียง Z เช่น
Eyes ออกเสียง eyez
Fridges (ตู้เย็น) fridgez
Days ออกเสียง dayz ( y = semivowel คือครึ่ง ๆ กลาง ๆ ระหว่างเสียง
สระและเสียงพยัญชนะ)
เส้นเสียงสั่นหรือไม่สั่น (voiced or voiceless) สังเกตได้ง่าย ๆ ด้วยการ เอามือแตะ
ที่ลูกกระเดือก แล้วออกเสียงเหมือนเสียงงูเวลาขู่ SSSSSSSSSS
หลังจากนั้นลองออกเสียงเหมือนฝูงผึ้ง ZZZZZZZZZZZ เมื่อเปรียบเทียบดู จะ
สังเกตว่าเวลาออกเสียง ZZZZZZZZ จะสัมผัสได้ถึงการสั่นสะเทือนของเส้นเสียง
......หรือจะจำเอาเป็นตัว ๆ ก็ได้ว่าพยัญชนะตัวไหนออกเสียงสั่นหรือไม่สั่น
พยัญชนะเสียงไม่สั่น (voiceless) เช่น p, t, k, f, s,
พยัญชนะเสียงสั่น (voiced) เช่น b, d, g, v, z, m, n, l, r, w, y
นี่เป็นกฎเกณฑ์ส่วนหนึ่งเท่านั้น ยังมีอีกมาก จำไม่ไหวหรอกค่ะ เอาง่าย ๆ โดยสรุปก็คือ
1. อย่าลืมออกเสียง S
2. ถ้าไม่แน่ใจว่าควรออกเสียง S หรือ Z ลงท้ายให้ออกเสียง Z เพราะโดย
ส่วนมาก คำที่ลงท้ายด้วยตัว S จะออกเสียง Z
ความจริงแล้วไม่ว่าจะออกเสียงเป็น S หรือ Z ฝรั่งก็เข้าใจอยู่แล้วไม่ใช่เรื่องใหญ่โต
เพียงแต่ตัวเองไหน ๆ ก็อยู่เมืองนอกมาหลายปี ก็เลยลองพยายามจะออกเสียงให้
เหมือนเจ้าของภาษาหน่อย จึงต้องใส่ใจในรายละเอียดมากหน่อยน่ะค่ะ
สวัสดีค่ะ น้องสาว
เรียนเชิญที่ ... เราชาวโกทูโน..มาทำอะไร..สนุกๆในวันตรุษจีนกันนะ
สวัสดีค่ะ พี่ครูอ้อย จะตามไปเดี๋ยวนี้ล่ะค่ะ
ขอบคุณสำหรับบทความดีๆครับ
สวัสดีค่ะ คุณ ธัญศักดิ์ ณ นคร ขอบคุณที่แวะมาเยี่ยมค่ะ บางทีเขียนเกี่ยวกับกฏเกณฑ์การใช้ภาษาอังกฤษ กลัวเหลือเกินว่าจะเป็นเรื่องน่าเบื่อค่ะ แต่อย่างน้อยก็เป็นการทบทวนให้ตัวเองค่ะ
ขอบคุณสำหรับความรู้ดีๆครับ เรื่องการออกเสียง s แค่ออกเสียงให้ถูกสำหรับคนไทยเป็นเรื่องค่อนข้างยากครับ และยิ่งจะให้แยกระหว่างเสียง [s] กับ [z] ก็ยากขึ้นไปอีกขั้นหนึ่ง ขอบคุณสำหรับความรู้ครับ
ติดตามบล็อกเรื่องการออกเสียงบ่อย ไม่เจอพี่อักษรเขียนเรื่องนี้มานาน ขอบคุณครับ
ขอนำไปทวิตเตอร์ประกาศต่อนะครับ http://twitter.com/manop
ฝึกออกเสียง S Z ตามที่คุณพี่อักษรแนะนำค่ะ รู้สึกว่าได้บริหารเส้นเสียง ให้มันสั่นบ้าง ดีค่ะ...ขอบพระคุณนะคะ สุขสันต์ปีใหม่จีน เฮง ๆๆๆ สมบรูณ์พูนสุขนะคะ
ขอบคุณ คุณศิลาค่ะ ที่เป็นแฟนบล็อกตัวจริง.....พาหลานสาว น้องมินน่า ไปสวัสดีวันตรุษจีนที่บันทึกมาด้วยค่ะ...
สวัสดีค่ะ คุณ Manop จำคุณ manop ได้ค่ะ ขอบคุณนะคะที่แวะมาเยี่ยมอีก ถ้ารู้ว่ามีคนคอยติดตาม และเผยแพร่ต่อไปแบบนี้ เขียนขาดใจเลยค่ะ
แถมเสียงพยัญชนะ อโฆษะ (voiceless) อีกครับ นอกจาก p k t f s ก็มี h sh ch th (แบบอโฆษะ)
สวัสดีค่ะ คุณหมอกิจ ขอบคุณค่ะที่มาเพิ่มเติมพยัญชนะเสียงอโฆษะ "นอกจาก p k t f s ก็มี h sh ch th" พี่อักษรเพิ่งทราบนะเนี่ยว่า ภาษาไทยเรียก voiceless ว่าเสียงอโฆษะ เป็นคำแปลที่ชัดเจนดีมากเลยนะคะ
ขอบคุณมากค่ะ กำลังทบทวนเพื่อนำไปใช้สอนอยู่ค่ะ