อสงไขย นี้มันมากขนาดไหนนะ ต้องมากขนาดท่วมหัวใจแน่ๆ

เรื่องนี้ก็เริ่มมาจากการฟังเพลงอีกเช่นกันค่ะ  "อสงไขย" ประกอบละครเรื่อง แต่ปางก่อน โดยศิลปิน The Sis ที่ฟังครั้งแรกแล้วจับใจเหลือเกิน ให้อารมณ์เพลงเก่าเสียงหวานหยด อดคิดไม่ได้ว่าผู้หญิงคนไหนนะ..จะรักและปรารถนาดีแบบไม่มีเงื่อนไขจริงๆ ขนาดที่ว่า "ส่งความคิดถึงปลิวไปในอากาศ คิดถึงใจจะขาด..เธออาจไม่เข้าใจ แค่อยากให้รู้ ไม่ได้ต้องการสิ่งใด เธอไม่ต้องคืนใจ ถ้าเธอไม่ต้องการ" ... โอย...ฟังแล้วใจจะขาดตามไปด้วย..

(ลองหาฟังได้จาก search engine ต่างๆนะคะ)  ไพเราะ ภาษาสวยทั้งเพลงเลย โดยเฉพาะท่อนจบที่ดึงมาเป็นชื่อเพลงด้วย   "..ฝากเป็นเพลงให้ลอยเล่นลมไป ล่องลอย..ผ่านไปถึงเธอ แม้จะเนิ่นนาน..ยังรักเธอ ตราบนาน..อสงไขยเวลา"  ว่าแต่ .. อสงไขย นี้มันมากขนาดไหน ถ้าอธิบายด้วยใจต้องมากขนาด ท่วมหัวใจแน่ๆ  แล้วถ้าลองเทียบให้เป็นรูปธรรมมากขึ้นล่ะ ..

อสงไขย จากพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน บอกว่าเป็นคำวิเศษณ์ ใช้ขยายคำนาม แปลว่า มากจนนับไม่ถ้วน หรือ เป็นคำนาม เป็นชื่อมาตรานับจำนวนใหญ่ที่สุดคือโกฏิยกกำลัง20

ถ้าจะแปลให้เข้าใจง่ายแบบศัพท์แสงอังกฤษ ภาษาปัจจุบัน อสงไขยก็คือ prefix ใช้เติมหน้าหน่วยนับ เหมือนที่ทางวิทยาศาสตร์มี kilo,mega,giga (เช่น Kilogram,Mega/Gigabyte) และมีค่าเท่ากับ 10 ยกกำลัง 140  หมายถึง infinite, countless นั่นเองค่ะ

นึกแล้วก็...โชคดีที่คนไทยเรามีภาษาที่สวยงามและมีความเจริญสูง ไม่งั้นเราอาจต้องบอกรักกันแบบ "รักเธอประมาณสิบยกกำลังห้าร้อย" หรือ "เรารักเธอมากกว่า เพราะรักเรายกกำลังแปดร้อย" ..... นะ