เรื่องปวดหัวของคำคำหนึ่ง


จะเอาอะไรกันแน่

ผมก็ไม่รู้ว่ามันคืออะไร

มันคืออะไรที่ผมต้องคิดกับมัน

ผมควรสนใจหรือเล่นๆไป

แล้วแบบไหนที่ผมจะต้องทำ

หรือต้องให้ผมแค่แอบจำไว้ในใจ

แค่นี้ใช่ไหมที่ผมต้องคิดกับมัน

บอกกับผมที ผมไม่เข้าใจ

"ระหว่างผมกับมันควรเป็นเช่นไร ไม่รู้เลย"

มันคือ คำง่ายๆเช่นคำว่า
like ครับ ใช่ครับ ใช่ like ที่แปลว่าชอบนี่แหละ I like apple. นี่แหละ (ไม่ได้ติ๊งต๊องนะครับ ) ปัญหาก็คือ มันเป็นคำที่เจ้าเล่ห์ ทำตัวใสซื่อ ab-about ประมาณ What do you like ? I like apple. แต่ถ้าบอกว่า I feel like you. แต่ก่อน ไม่รู้เรื่องกับเขา ดีใจใหญ่ ตอนนี้ผมก็ไม่รู้จะตอบว่าอย่างไรดี (แน่บางคนอาจจะคิดว่า น่าจะแปลว่าผมรู้สึกชอบคุณ แต่บางคนก็รู้ว่าจริงๆแล้วมันแปลว่าผมรู้สึกเช่นเดียวกับคุณ like จริงๆในประโยคนี้ แปลว่า as (เช่นเดียวกับ)

แต่ก็อีกละ มาเจอ I feel like going out (ฉันอยากจะออกไป แทนที่จะแปลว่าชอบออกไป หรือรู้สึกเหมือนออกไปข้างนอก) like แปลว่า "อยากจะ" เฉยเลย (มันจะเอาอะไรกันแน่.....) แต่ตัวอย่างนี้ He has several jobs like a teacher. คำว่า like ก็จะแปลว่า เช่น (ทำงานหลายอย่าง เช่นครูเป็นต้น) แต่ถ้าเติม verb to be กลับแปลว่า"ดูคล้าย" He is like his father. (เหมือนคุณพ่อ ไม่ได้ชอบคุณพ่อ ) แต่ถ้าเป็นประโยคคำพูด He is like " Cat" .จะแปลว่า เขาพูดว่า Cat อันนี้เป็น American English อันนี้ก็เหลือเกิน ไม่มีอะไร บอกใบ้เลย ทำไมมันเป็นอย่างนี้อะ ประมาณ ข้าอยากใช้อย่างนี้แปลอย่างนี้ใครจะทำไม หน้าที่เราก็ต้องจำ แล้วไปเสี่ยงเดาบริบท (contextualize) ทำให้นึกถึงภาษาไทยคำว่าถูก เช่น ดูถูก ถูกผิด ถู้กถูก ไม่แพง ถูกใจ ใช่เลย .....แต่ถ้าพูดว่า ถูก เฉยๆ นี่มันก็ต้องดูว่า จะแปลงร่างเป็นอะไร  (แต่ของไทยยังดีที่รวมกับคำอื่นบ้าง.....) เป็นไงครับมันเหมือนเฮ้อเบื่อคิดคำเอามันแปลได้หลายๆอย่างแล้วกัน 

คำสำคัญ (Tags): #like
หมายเลขบันทึก: 127909เขียนเมื่อ 14 กันยายน 2007 01:10 น. ()แก้ไขเมื่อ 11 กุมภาพันธ์ 2012 20:24 น. ()สัญญาอนุญาต:


ความเห็น (4)

สวัสดีค่ะคุณฉัตรชัย

อ่านแล้วอมยิ้มเลยค่ะ หักมุมเข้าเรื่องได้พอดิบพอดีเลย อิ อิ เข้าใจง่ายดีค่ะ

 ตอบคุณศุภราภรณ์

P
1. Ranee

ครับ ผมไม่ได้เขียน blog นานเกือบสองเดือน ไปนั่งคิดว่าจะเขียนอะไรดี  ก็คิดว่าเออ เราอยากเขียนอะไรก็เขียนไปเถอะ เขียนบางทีออกสไตล์(บ๊องๆนิดๆก็ดี ไม่เครียดครับ) กะว่า blog นี้คนอ่านต้องอดทนกับสำนวนผู้เขียนหน่อยนะครับ

อเมริกันชนติดคำว่า like ในทุกส่วนของประโยคค่ะ :)

 

P

อาจารย์ทำให้ผมนึกถึง ตอนเรียนหนังสือ ผมจะพูดช้าติดๆขัดๆตลอดครับ    เวลาอาจารย์ให้ออกไปนำเสนอ (presentation)จะ ติดคำว่า

like a ตลอดเวลา  ตลกมาก ดูเป็นภาษาพูดนะครับ แต่ ไม่รู้ตอนนั้นทำไมไม่ค่อยใช้ such as, namely, for instance ที่ ดูดีกว่าเยอะ ไม่รู้ตัวเองเหมือนกัน สงสัยมันใช้ง่ายดี

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ขอแนะนำ ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี