เตือนก่อนว่าหัวข้อที่จะเขียนถึงตอนนี้ไม่สะอาดเท่าไหร่นะคะ

เรื่องในส้วมค่ะ : P ไม่เคยเรียนจากในห้องเรียนเลย แต่ไปเรียนรู้มาจากเจ้าของภาษารอบๆตัวทั้งนั้น เพื่อไม่ให้ผู้อ่านต้องเสียเวลาไปเรียนรู้หลายปีอย่างผู้เขียน

ขอใช้พื้นที่นี้ถ่ายทอดความรู้ืทางภาษาอังกฤษเรื่อง ขี้ๆ เยี่ยวๆ ณ บัดนี้ค่ะ ๕๕๕๕๕๕

อย่าทำเป็นเล่นไปนะคะ มันจำเป็นจริงๆนะคะในชีวิตประจำวันเนี่ยะ

-------------------------------------------------------- 

  • จำได้ว่าสมัยอายุ 15 ได้ไปอเมริกา แล้วเพื่อนฝรั่งพูดบ่อยๆ "I'm going number 1" กับ "I'm going number 2" ตอนแรกงงค่ะ พออยู่ๆไปถึง อ๋อ เบอร์ 1 คือไปถ่ายเบา เบอร์ 2 คือไปถ่ายหนัก

  • เป็นผู้ใหญ่ก็พูดได้ค่ะ number 1 number 2 แต่มันไม่ทางการ แล้วก็ดูเด็กไปหน่อย แต่อย่าไปพูดว่า "I am going to urinate" หรือ "I'm going to pass urine" เชียวนะคะ นั่นก็หรูซะ ทางการเวอร์ไปค่ะ

  • ถ้าพูดกับคนกันเอง สนิทกัน ก็ "I need to pee" ฉันปวดฉี่ ต้องไปฉี่แล้วหล่ะ หรือ "I am gonna go poo(p)" พู ก็ได้ พู๊บ ก็ได้ แปลว่าจะไปอึ

  • แต่ถ้าเอาให้สุภาพ กลางๆไปเลย พูดกับใครก็ได้ งามหมด ก็พูดว่า "I'm going to the toilet" ใช้กับถ่ายหนักก็ได้ เบาก็ได้ ไม่ต้องไปเจาะจง หายไปนานเค้าก็รู้เองว่าหนัก ถ้ากลับมาเร็วก็ไปฉี่มา : P ทีนี่มีปัญหาที่ว่า คำที่ขีดเส้นใต้ไว้นั้น ต้องเปลี่ยนไปแล้วแต่ประเทศค่ะ อังกฤษ ออสเตรเลีย พูดว่า "I'm going to the loo" อเมริกาเรียกห้องส้วมว่า bathroom หรือ restroom ถ้าเป็นที่สาธารณะ คนแคนาดาเรียกว่า washroom จะไปเรียน หรือ ไปเที่ยวประเทศไหน ก็ต้องหลิ่วตาตามเค้าไปค่ะ ใช้คำให้ถูก

  • ทีนี้มาอีกขั้วนึงค่ะ ขั้วหยาบคายเล็กน้อย แต่มีให้ได้ยินบ่อยๆในภาพยนตร์ หรือ รายการโทรทัศน์ หรือ อาจจะได้ยินเพื่อนต่างชาติผู้ชายใช้บ้าง (ไม่เคยได้ยินผู้หญิงใช้เลยนะคะ) เค้าจะพูดกันว่า "I need to go take a piss, man" เฮ้ย นาย เราต้องไปเยี่ยวแล้วหว่ะ

  • ทีนี้ต้องระวังค่ะ take a piss แปลว่า ไปฉี่ แต่ take the piss กลายเป็นสำนวน แปลว่า ไปแกล้ง ไปทำไม่ดีกับคนอื่น เช่น "He's taking the piss out of you"

  • นอกจากนั้น คำว่า piss ที่แปลตรงตัวว่า ปัสสาวะเนี่ยะ ใช้บ่อยมากๆ ในบริบทอื่น ได้ยินคนพูดเป็นประจำคือ ประโยค "I am pissed" แปลว่า ฉันยั้วมาก โกรธมาก หรือ ในบางกรณีแปลว่า เมาเหล้าก็ได้ แต่กรณีที่แปลว่าโกรธนี่คนใช้บ่อยกว่ามากค่ะ

  • กริยาถ่ายปัสสาวะนี่มีอีกค่ะ ยังไม่หมด แต่ใช้ในสถานการณ์อื่น ถ้าหัวเราะซะจนฉี่จะราด หรือ กลัวจนฉี่จะราด จะพูดว่า "I almost wet my pants" หรือ "I almost piss my pants" ประโยคแรกสุภาพกว่า ประโยคหลังค่ะ หรือ ถ้าปัสสาวะรดที่นอนก็ "I wet my bed" ค่ะ ไม่ต้องพูดยาวว่า "I passed urine on my bed last night" นะคะ คนฟังคงขำๆค่ะ

  • ข้อสุดท้ายจบแบบน่ารักหน่อยละกันนะคะ เวลาฝรั่งพูดกับลูกเล็กๆ จะใช้คำว่า wee wee วี๊หวี่ แปลว่า ฉี่ poo poo พู๊พู่ แปลว่า อืออึ๊

--------------------------------------------------------

หวังว่าจะเป็นประโยชน์ไม่มากก็น้อยนะคะ ความรู้ทั้งหมดมาจากประสบการณ์ตรง ถ้าใครจะเพิ่มเติมหรือ แก้ไขก็เรียนเชิญเลยนะคะ บันทึกจะได้สมบูรณ์ขึ้นด้วยค่ะ : )