อย่างที่ทราบๆกันค่ะ ภาษาอังกฤษแปลตรงตัวไม่ได้
วันนี้อยากเขียนบันทึกสั้นๆ เลยคิดว่าเขียนเรื่องนี้ดีกว่า
น่าจะเป็นประโยชน์ค่ะ เอาเท่าที่นึกได้ตอนนี้นะคะ
อากาศร้อนจัง = ให้พูดว่า It's very hot ไม่ใช้ I'm so hot (พูดแบบนี้กลายเป็นการอ่อย ยอตัวเองว่าเซ็กซี่ค่ะ....เป็นงั้นไป!)
<ul><li> <h3>
ฉันจะไปอ่านหนังสือ = ให้พูดว่า I'm going to study ไม่ใช้ I'm going to read a book (แปลตรงตัวไม่ผิด แต่เค้าไม่พูดกันเท่านั้นเองค่ะ)</h3>
</li></ul>
<ul><li><h3>
ปั๊มน้ำมันที่อเมริกาและแคนาดา เรียกว่า gas station ค่ะ ถึงแม้ว่ามันจะเป็นน้ำมันเหลวๆ หรือ ก๊าซ ในแคนาดาบางที่เรียนก gas bar ถ้าที่อังกฤษเรียก petrol station หรือ petrol pump เพราะฉะนั้นถ้าพูดว่า "I'll meet you at the pump" คนที่รู้ British English ถึงจะรู้เรื่องค่ะ
</h3></li></ul><p> </p><p> </p>
ขอบคุณนะคะคุณมัทนาที่ให้ความรู้ สนุกจัง เข้าใจง่ายด้วยค่ะ งั้นคราวหน้าจะลองพูดว่า It's very hot and...I am so hot. ได้มั้ยคะ :)
ขอบคุณค่ะ เรียนแบบนี้ ดีจัง สั้นๆดีค่ะ
ขอเรียนรู้ด้วยคนค่ะอาจารย์มัทนา
น้องแอน (pinkyannie) : ต้องพูดว่า It's very hot and...I am so hot, baby. : P ขอบคุณที่แวะมาค่ะ
พี่ใบบุญ อ. หมอ ปารมี คะ ขอบคุณมากๆนะค่ะ ดีใจที่ชอบกัน