อย่างที่ทราบๆกันค่ะ ภาษาอังกฤษแปลตรงตัวไม่ได้

วันนี้อยากเขียนบันทึกสั้นๆ เลยคิดว่าเขียนเรื่องนี้ดีกว่า

น่าจะเป็นประโยชน์ค่ะ เอาเท่าที่นึกได้ตอนนี้นะคะ

  • อากาศร้อนจัง = ให้พูดว่า It's very hot ไม่ใช้ I'm so hot (พูดแบบนี้กลายเป็นการอ่อย ยอตัวเองว่าเซ็กซี่ค่ะ....เป็นงั้นไป!)


<ul><li> <h3> ฉันจะไปอ่านหนังสือ = ให้พูดว่า I'm going to study ไม่ใช้ I'm going to read a book (แปลตรงตัวไม่ผิด แต่เค้าไม่พูดกันเท่านั้นเองค่ะ)</h3> </li></ul>
<ul><li><h3> ปั๊มน้ำมันที่อเมริกาและแคนาดา เรียกว่า gas station ค่ะ ถึงแม้ว่ามันจะเป็นน้ำมันเหลวๆ หรือ ก๊าซ ในแคนาดาบางที่เรียนก gas bar ถ้าที่อังกฤษเรียก petrol station หรือ petrol pump เพราะฉะนั้นถ้าพูดว่า "I'll meet you at the pump" คนที่รู้ British English ถึงจะรู้เรื่องค่ะ
</h3></li></ul><p> </p><p> </p>