ผู้รับส่วนบุญกุศลที่เราแผ่ให้ในภพภูมิต่างๆ
เปรตที่ชื่อ ปรทัตตุปชีวิก วินิปาติกอสุรา และ เวมานิกเปรต ที่เป็นพวกเทวดาชั้นต่ำในเทวดาชั้นที่ 1 ที่เรียกว่า ชั้นจาตุมหาราชิกาภูมิ
ส่วนในหมู่มนุษย์ด้วยกันเมื่อแผ่บุญความดีให้ที่เรียกอนุโมทนาบุญที่เขาแบ่งให้แล้ว บุญนั้นมิได้เกิดเป็นข้าวของเงินทอง อาหารการกิน ที่อยู่อาศัย แต่ประการใด สิ่งที่เกิดขึ้นคงเป็นความสุขทางจิตใจเป็นส่วนใหญ่ คือมี่การนิยมชมชอบว่าเป็นคนใจบุญ ใจดี ใจกว้าง เป็นที่รักใคร่ในหมู่ชนทั้งปวง ผู้อุทิศส่วนบุญอนุโมทนาส่วนบุญ คือแผ่บุญความดีให้ต่างมีใจเบิกบาน สุขสบายไม่เดือดร้อน พลอยให้หน้าตาผิวพรรณชุ่มชื่นแจ่มใสไม่ขุ่นมัว
คำกล่าวอุทิศส่วนบุญโดยเจาะจงอิทัง เม ปุญญัง มาตาปิตุ อาจริย ญาติมิตต สมูหานัง เทมิ ฯขออุทิศส่วนแห่งการกระทำบุญเกี่ยวกับทาน ศีล ภาวนา ของข้าพเจ้าให้แก่ มารดา บิดา ครูอาจารย์ ญาติมิตรที่ล่วงลับไปแล้ว หรือที่ยังมีชีวิตอยู่นั้นด้วยเทอญ(การกล่าวอย่างเจาะจงนั้น บางคนนิยมเอ่ยชื่อผู้ที่ต้องการอุทิศให้นั้นไปด้วย ในกรณีที่ผู้นั้นตายไปแล้ว)
คำกล่าวแผ่อุทิศอย่างไม่เจาะจงอิทัง เม ปุญญัง สัพสัตตานิ เทมิ ฯขออุทิศส่วนบุญที่เกี่ยวกับทาน ศีล ภาวนา ของข้าพเจ้านี้ ให้แก่บรรดาสรรพสัตว์ทั้งหลายด้วยกันทั้งหมดเทอญ……………………
แปล EN
Recipients of the merit that we spread in various worlds.
The ghost named Pratattupajivika Vinipātikasura and Vemanikāprata who are the lower demigods in the first tier of demigods, called the Catumārājikābhumi tier.
As for human beings, when spreading good deeds to those who are called to rejoice in the merit that has been shared with them. Merit does not come in the form of money, food, shelter, but whatever happens is mostly mental happiness. That is, he is popularly admired as a kind-hearted, generous, and well-liked person among all people. Those who dedicate merit and rejoice in merit That is, spreading good deeds to make everyone’s hearts happy. Comfortable, not in trouble Gemstones make the skin look moisturized and bright, not cloudy.
A speech dedicated to specific meritItaṃ me puññang matāpitu achariya yatimitta samuhanang temi.I would like to dedicate part of my merit-making deeds regarding alms, precepts, and prayers to my mother, father, teachers, and relatives who have passed away. or who is still alive(Specifically speaking Some people prefer to mention the name of the person who wishes to dedicate it. in the case that that person has died)
An unspecified statement of dedicationItaṃ me puññaṃ sabsattani temi.I would like to dedicate my merit related to charity, precepts, and prayer. To all living beings together.
…………….
แปลเป็นญี่ปุ่น
さまざまな世界で広めた功徳の受領者たち。
プラタトゥパジヴィカという名の幽霊 Catumahārājikābhumi 層と呼ばれる最初の半神の下位の半神である Vinipātikasura と Vemanikāprata。
人間に関して言えば、召された人々に善行を広めるとき、その功績を分かち合って喜ぶことです。 メリットはお金、食べ物、住む場所という形では得られませんが、何が起こってもほとんどは精神的な幸福です。 つまり、心優しく、寛大で、誰からも好かれる人として慕われているのです。 功徳を捧げ、功徳を喜ぶ者 それは、善行を広めてみんなの心を幸せにすることです。 快適、困らない 宝石は肌に潤いを与え、曇りのない明るい肌に見せます。
特定のメリットに特化したスピーチ私はプニャング・マターピトゥ・アチャリヤ・ヤティミッタ・サムハナン・テミです。私は、施し、戒律、祈りに関する私の功績の一部を、亡くなった母、父、教師、親戚に捧げたいと思います。 またはまだ生きている人は誰ですか(具体的に言うと 奉納したい人の名前を述べるのを好む人もいます。 その人が死亡した場合)
不特定の献身的な声明それは、私は、私は、サブサッタニ テミです。布施、戒律、祈りに関する功徳を捧げたいと思います。 すべての生きとし