เวลาคุณคบหาสมาคมกับคนอื่น คุณใช้สายตาเช่นไรในการมองพวกเขา ?
慈眼視眾生 文/星雲大師
你和人相處,用什麼樣的眼光看人呢?
有的人用懷疑的眼光看人;
有的人用妒恨的眼光看人;
有的人用藐視的眼光看人;
有的人用成見的眼光看人。
能給人一點關注和尊重,
那就是[ 慈眼視眾生] 了。
—-星雲大師
Pinyin:
Cíyǎn shì zhòngshēng wén/xīngyún dàshī
nǐ hé rén xiāngchǔ, yòng shénme yàng de yǎnguāng kàn rén ne?
Yǒu de rén yòng huáiyí de yǎnguāng kàn rén;
yǒu de rén yòng dù hèn de yǎnguāng kàn rén;
yǒu de rén yòng miǎoshì de yǎnguāng kàn rén;
yǒu de rén yòng chéng jiàn de yǎnguāng kàn rén.
Néng jǐ rén yīdiǎn guānzhù hé zūnzhòng,
nà jiùshì [cíyǎn shì zhòngshēng]le.
—-Xīngyún dàshī.
แปลเป็นไทย :
มองดูสัตว์โลกด้วยสายตาที่เมตตา บทความ/ ซิงอวิ๋นต้าซือ
เวลาคุณคบหาสมาคมกับผู้อื่น ใช้สายตาเช่นไรในการมองพวกเขา
มีบางคนมองผู้อื่นด้วยสายตาคลางแลงใจ
มีบางคนมองผู้อื่นด้วยสายตาอิจฉาริษยา
มีบางคนมองผู้อื่นด้วยสายตาดูหมิ่นดูแคลน
มีบางคนมองผู้อื่นด้วยสายตาอคติลำเอียง
หากสามารถมอบความห่วงใยและนับถือให้กับผู้อื่นได้
นั่นก็คือ [ การมองสัตว์โลกด้วยสายตาที่เมตตา ]
คัดลอกจาก —-星雲大師
สินชัย ผู้แปล
๑๗ มีนาคม ๒๕๖๓
ขอขอบคุณคติธรรมคำสอน/ รูปภาพจากเพจ 佛光人
สายตา บ่งบอก หัวใจ
ขอบคุณ หมอ JJ และ คุณ ชาดา natadee มากครับ
ขอบคุณมากครับ คุณ ชาดา natadee