2020-01-14 Revision B

2020-01-14

170114-1 ศัพท์ ที่มักสับสน ในการใช้ ชุด B – Back

13 มกราคม 2017 18:21 น.

http://www.gotoknow.org/posts/621422

การใช้ถาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา

การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น

ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค

Revised on 2017.01.13

This is to SUPERSEDE 170114-1

BACK

Dictionary.com และ

Random House Kerneman Webster’s Dictionary

ให้ข้อสังเกตุ การใช้ BACK

ถึงแม้มีบางคน ค้ดค้านการใช้ วลี ‘in back of

และ วลีที่สั้นกว่า และใช้มาก่อนนานมาก คือ ‘back of’ หมายถึง “behind

ได้รับการจัดวาง ให้เป็นรูป มาตรฐาน.ใน American English เช่น

“They played (in) back of the house.

แต่ก็ยังมีการใช้ ทั้งสองวลีนี้ ในทุกแบบของการพูดและเขียน

ถึงแม้จะแทนที่ได้ง่ายดายด้วย “BEHIND” ถ้าต้องการ

Collins COBUILD English Dictionary

ใช้ BACK กับ กริยา ‘intransitive’

เพื่อบอกว่า “บางคน กลับมายังที่หนึ่ง ที่เขาเคยอยู่มาก่อน” เช่น

‘In six weeks, we’ve got to go back to West Africa.’

‘I went back to the kitchen’

‘I’ll come back after dinner.’

ในการสนทนา แทนการกล่าวว่า บางคน จะ “come back

บ่อยครั้ง กล่าวว่า พวกเขาจะ “be back” เช่น

‘I imagine he’ll be back for lunch.’

‘Pete will be back from holiday next week.’

ข้อควรระวัง:

อย่าได้ใช้ “backร่วมกับ กริยา “return”

อย่าใช้ว่า “He returned back to his office.”

ให้ใช้ว่า “He returned to his office.” เช่น

‘I returned from the Middle East in 1956.’

ใช้ back” กับ ‘transitive verb’ เพื่อกล่าวว่า

“บางคน/บางสิ่ง is taken’ หรือ ‘sent’ ไปยังที่หนึ่ง ที่มันเคยอยู่มาก่อน

ปกติ ใช้ back” ตามหลัง “direct object” นั้น เช่น

‘We brought Dolly back.’

‘He took the tray back.

เมื่อ “direct object” นั้น เป็น สรรพนาม ให้ วาง “back” ตามหลัง เสมอ เช่น

‘I brought him back to my room.’

‘She put it back on the shelf.’

อย่างไรก็ตาม เมื่อ “direct object” นั้น เป็น กลุ่มนาม ที่ยาว

หรือ เป็น กลุ่มนาม ที่ตามด้วย “relative clause”

ให้วาง back” ที่หน้า กลุ่มนาม นั้น เช่น

‘He recently sent back his rented television set.’

‘He put back the silk sock which had fallen out of the drawer.

‘He went to the market and brought back fresh food which he cooked at home.

สามารถใช้ “back” เพื่อกล่าวว่า “บางคน/บางสิ่ง กลับคืนสู่ภาวะที่ เคยเป็นมาก่อน” เช่น

“He went back to sleep.’

‘…. A $30 million plant which will turn all the waste back into Sulphur acid.’

สามารถใช้ back” เป็น นาม

โดย “back” คือ ส่วนของร่างกายจากคอลงไปถึงเอว ที่อยู่ด้านตรงข้ามกับ อกและท้อง เช่น

‘We lay on our backs under the ash tree.’

‘She tapped him on the back.

“the back” ของสิ่งหนึ่ง คือ ด้านหรือส่วน ที่อยู่ด้านหลังหรือไกลสุดจากด้านหน้า เช่น

‘Many relatives sat at the back of the room, some visibly upset.’

‘Keep some long-life milk at the back of your refrigerator.’

the back” ของประตูบานหนึ่ง คือ ด้านที่หันไปทางห้องหรือตู้หนึ่ง เช่น

‘Pin your food list on the back of the larder door.’

The back” ของกระดาษแผ่นหนึ่ง คือ ด้านที่ซึ่ง ไม่มีตัวเขียนหรือด้านที่คุณมองดูทีหลัง เช่น

‘Sign on the back of the prescription form.’

โปรดสังเกตุว่า ใน British English ไม่เรียก “back side” ของประตู/กระดาษแผ่นหนึ่ง

เช่น ที่ใช้เป็นปกติใน US English เช่น

‘Be sure to read the back side of this sheet.’

Oxford Learner’s Dictionary

ให้รายละเอียด การเลือกใช้ AT THE BACK หรือ AT THE REAR หรือ BEHIND

“at the back” และ ‘at the rear’ มีความหมาย คล้ายกัน

เมื่อใช้แบบที่เป็นทางการหรือภาษาทางการต้องใช้ “at the rear”

“What’s that at the back of the fridge?”

“Smoking is only allowed at the rear of the aircraft.”

เป็นเรื่องปกติมากกว่า ที่จะเรียก ‘the back door of a house

แต่ถ้าเป็น ‘an aircraft’ หรือ ‘public building’ ต้องเรียก ’the rear exit

ถ้าบางสิ่ง ‘is behind’ อีกสิ่งหนึ่ง โดยอยู่ชิดที่ด้านหลัง แต่มิได้เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งนั้น

ลองเปรียบเทียบ

‘Our room was at the back of the hotel and There’s a lovely wood just behind our hotel.

Oxford Advanced Learner’s Dictionary

ชี้ความแตกต่าง ระหว่าง British และ US English

ในการใช้ สำนวน “BACK

ใน British English ใช้ “in the back” เช่น

‘There’s room for three people in the back.’

ขณะที่ US English ใช้ว่า “in back” เช่น

‘There’s room for three people in back.” (of a car)

ใน British English ใช้ “round the back” เช่น

‘Come round the back.’ (ไปที่บริเวณหลังบ้าน) and I’ll show you the garden.’

Cambridge English Dictionary

ให้รายละเอียด การใช้ BACK ด้านไวยากรณ์

เมื่อ BACK เป็น ‘an adverb’ ‘noun’ ‘adjective’ หรือ ’verb

Back” หมายถึง ‘returning to an earlier starting point’

หรือ ‘situation’ หรือ ‘moving to a point further away’

หรือ ‘replying to something’

BACK” ยังหมายถึง ‘at the rear of’ หรือ ‘the part of a person/thing that is opposite the front’

เมื่อใช้ BACK เป็น ‘an adverb

“Olga’s not looking forward to going back to school in September.”

[ขณะกำลัง ถ่ายภาพ]

“Don’t move too far back or you’ll fall in the swimming pool.”

“Sorry, I’m just finishing a meeting. Can I ring you back in ten minutes?

เมื่อใช้ BACK เป็น ‘noun

“There’s a new restaurant at the back of our office building.”

“Will Hoskins is unlikely to play as he hurt his back badly playing in the Rugby World Cup semi-final and is still receiving treatment.”

เมื่อใช้ BACK เป็น ‘adjective

“The reporters were chasing her and, in order to avoid the cameras, she had to use the back door of the theatre.”

“Unfortunately she’s spill coffee over the back seat of the car.”

เมื่อใช้ BACK เป็น ‘verb

[เมื่อพูดเกี่ยวกับ สุนัข ที่เลี้ยงไว่]

“He’s got a lovely temperament but he may panic and bite you if you back him into a corner.

“Did you know that during his driving test he backed his car into a bicycle?

Dictionary of Problem Words and Expression

สำนวน“back of” และ in back of

นิยมใช้ ทั่วไป ให้หมายถึง “BEHIND

ถึงแม้ถือว่า ต่างเป็น “คำมาตรฐาน”

แต่มีคนเห็นต่าง ว่า “เหมาะสม หรือไม่?”

แนะนำให้ ละเว้นการใช้ ทั้งสองคำ เนื่องจาก เป็น คำฟุ่มเฟือย

และให้แทนด้วยคำเดี่ยว “behind” เช่น

‘The wheelbarrow is behind (back of/in the back of) the barn.’

คำความหมายตรงข้าม ‘in front of’ ใช้ทั่วไป โดยไม่มี ข้อท้วงติง

ถึงแม้จะมีคำเดี่ยว ที่กระชับกว่า คือ “BEFORE” ให้เลือกใช้