2020-01-05
170105-1 ศัพท์ ทีมักสับสน ในการใช้ ชุด A – Ask - enquire - inquire
4 มกราคม 2017 17:16 น. http://www.gotoknow.org/posts/621058
การใช้ถาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา
การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น
ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค
Revised on 2017.01.03 Ref.#595622
This is to SUPERSEDE 170105-1
Ask และ enquire และ inquire
Dictionary.com
ออกเสียง ENQUIRE ‘en-KWAHYUHR’
Dictionary of Problem Words and Expression
อธิบาย การใช้ สํานวน “ask a question” ว่า
ในเมื่อ กริยา ASK หมายถึง “to inquire about”
หรือ “to put a question to”
ไม่ว่า ในสถานการณ์หรือความหมาย ใดๆ ควรตัด วลี “a question”
ในเมื่อ ASK แสดงนัย ของคําถามอยู่แล้ว และควรใช้เพียงคําเดียวเช่น
‘A member of the audience asked about inflation.’
Cambridge English Dictionary
ให้รายละเอียดการใช้ กริยา ASK และ ASK FOR ทางไวยากรณ์
ความหมาย กริยา ASK = ‘put a question’ หรือ ‘seek an answer’ เช่น
‘Can I ask you a question?’
‘He asked me what age I was.’
‘How are you?’ she asked.
ใช้ ASK ร่วมกับ infinitive ‘TO’
เพื่อ กล่าวเกี่ยวกับ “requesting something” เช่น
‘She asked to see Professor Fenton.’
‘We asked the City Council to help us organize a sports day.’
ถ้า ASK FOR บางสิ่ง หมายถึง ‘want someone to give something.’ เช่น
‘I always ask for extra tomato sauce on my pizza.’
‘They asked their boss for more money, but he refused.’
คําเตือน:
อย่า สับสน คํา ASK FOR กับ DEMAND
ในเมื่อ “demand” แสดงการขอ “แบบ forcefully (อย่างบีบบังคับ)
ในลักษณะที่ แสดงว่า “ไม่คาดว่าจะได้รับการปฏิเสธ” เช่น
‘We are writing to ask for your help in finding suitable accommodation in New Haven.’
แบบฉบับ ความผิดพลาด ในการใช้ ASK และ ASK FOR
ใช้ FOR เมื่อขอให้บางคน ให้บางสิ่งแก่เรา เช่น
“I called them to ask for more details.
ไม่ใช่ I called them to ask more details.
Concise Oxford English Dictionary
การใช้ “ask”
คุณกล่าวว่า “บางคน “ask a question” เช่น
‘The police officer asked me a lot of questions.’
ข้อควรระวัง:
อย่ากล่าวว่า “someone say a question.”
เมื่อ รายงาน คําถาม
เมื่อรายงาน “a yes/no” question ปกติ ใช้ “ask” กับ “if” clause เช่น
‘She asked him if he spokeFrench.’
‘Someone asked me if the work was going well.’
ยังสามารถ ใช้ ข้อความ เริ่มต้น ด้วย “whether” เช่น
‘I asked Brian whether he agreed.’
เมื่อ รายงาน “a WH-question” ปกติ ใช้ “ask” ร่วมกับ “wh-clause” เช่น
‘I asked him what he wanted.’
‘He asked me where I was going.’
ข้อควรระวัง: ใน “wh-clause” ต้องไม่สลับที่ ของ ประธาน และ กริยา
อย่ากล่าวว่า “He asked me when was the train leaving.”
ให้ใช้ว่า “He asked me when the train was leaving.”
สามารถกล่าวว่า “บางคน ‘asks’ คนอื่น ถึง ชื่อ หรือ อายุ ของพวกเขา” เช่น
‘He asked me my name.’
สามารถ กล่าวว่า “บางคน ‘asks’ คนอืน เพื่อขอความเห็น” เช่น
‘I was asked my opinion about the new car.’
คุณ ไม่จําเป็นต้องบอกว่า “ตั้งคําถามกับใคร” เมื่อเนื้อหา ชัดเจน เช่น
‘A young man asked if we were students.’
‘I asked whether they liked the film.’
ข้อควรระวัง:
อย่าใช้ “TO” เมื่อกล่าวว่า ”ตั้งคําถามกับใคร”
อย่ากล่าวว่า “He asked to me my name.’
การรายงาน โดยตรง
สามารถใช้ “ask” เมื่อรายงาน โดยตรง ถึงสิ่งที่บางคน พูด เช่น
‘How many languages can you speak?’ he asked.
‘Have you met him?’ I asked.’
การรายงาน คำขอ
เมื่อบางคน กล่าวว่า “พวกเขา ต้องการได้ของบางอย่าง”
คุณ รายงานเรื่องนี้ โดยใช้ “ask” และ “for” เช่น
ถ้าบางคน พูดกับ ‘a waiter’ ว่า “Can I have a glass of water?”
คุณรายงาน เรื่องนี้ว่า “He asked for a glass of water”
หรือ “He asked the waiter for a glass of water.” เช่น
‘We asked for the bill.’
เมื่อบางคน กล่าวว่า “พวกเขา ต้องการพูดกับบุคคลอื่นทางโทรศัพท์”
คุณ กล่าวว่า “พวกเขา ‘ask for’ บุคคลผู้นั้น” เช่น
‘He rang the office and asked for Cynthia.’
เมื่อบางคน บอกกับ บุคคลอื่น ว่า “พวกเขาต้องการให้พวกนั้น ทําบางอย่าง”
คุณ รายงานเรื่องนี โดยใช้ “ask” และ infinitive “to”
หรือ “if” clause เช่น
‘He asked her to marry him’
‘I asked him if he could help.’
การใช้ INQUIRE – ENQUIRE - ASK
ถ้าคุณ “inquire” หรือ “enquire” เกี่ยวกับบางสิ่ง หมายถึง
“คุณถามหาข้อมูลเกี่ยวกับสิ่งนั้น”
ไม่มีความแตกต่าง ในความหมายของ ทั้งสองคํา
หากแต่ “inquire” เป็นคํา ใช้ ทั่วไป มากกว่า โดยเฉพาะใน US English. เช่น
‘We inquired about the precise circumstances surrounding the arrest.’
‘I enquired about the scenery and Beaumont told me it was being built in a carpenter’s shop in Waterloo.’
สามารถใช้ “inquire” หรือ “enquire” ร่วมกับ “wh-clause”เช่น
‘She inquired how Ibrahim was getting on.’
‘I enquired what kind of aircraft he had commanded before returning home.’
ในการเขียน บางครั้ง ใช้ “inquire” และ “enquire” ในโครงสร้างประโยค
การอ้างถึง (quote structures) เช่น
‘Anything you need?’ inquired the girl.’
‘Who compiles these reports?’ Philip enquired.’
ข้อควรระวัง:
อย่าใช้ กริยา เหล่านี้ กับ “direct object” เช่น
อย่าใช้ว่า “He inquired her if she was well.”
การใช้ ASK
คํา “inquire” และ “enquire” ค่อนข้าง เป็นทางการ ในการสนทนา
ปกติ ผู้คน ใช้ “ask”
เนื่องจากสามารถใช้ คํานี้ โดยมี หรือไม่มี “direct object” ก็ได้ เช่น
‘She asked about his work.’
‘I asked him what he wanted.’