2019-12-06
161130-4 ศัพท์ ที่มักสับสน ในการใช้ ชุด A –Affinity
30 พฤศจิกายน 2016 17:19 น.
http://www.gotoknow.org/posts/619489
การใช้ถาษาอังกฤษที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐานของภาษา
การใช้ภาษาอังกฤษไม่กำหนดมาตฐานถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น
ความหมายอาจยืดหยุ่นขึ้นอยู่กับตำแหน่ง/หน้าที่ในประโยค
Revised on 2016.11.30
This is to SUPERSEDE 161130-4
Dictionary.com
ออกเสียง “affinity”
เน้น พยางค์ สอง ว่า “uh-FIN-i-tee”
Dictionary of Problem Words and Expresion
อธิบายว่า ‘affinity’ มาจาก คำ ละติน หมายถึง
‘connection by marriage’
อ้างอิง ‘natural liking for’ หรือ
‘attraction to’ อีกบุคคลหนึ่ง
และ ว่า “affinity” เป็น
‘a bond/tie of sympathy’ เป็น ความรู้สึก หรือ ญาติ
และอ้างอิงแต่เพียง “ความสัมพันธ์ระหว่าง ผู้คน”
มิใช่กับ ตัวบุคคล เอง
อย่าสับสน“affinity”
กับ “aptitude” “knack” “ability” หรือ“capacity”
เนื่องจาก “one does not have‘affinityfor’sports or music.
หากแต่ ควรใช้แทน
ว่า มี “a knack” หรือ “talent”of some sort.
ไม่ควรใช้ บุพบท “for” ตามหลัง “affinity”
ให้ใช้แทน ด้วย“between” “with”หรือ “to” เช่น
‘Theaffinity betweenSue and Ralph is based upon musical interests.’
‘Sue has anaffinity toRalph because of their common musical interests.’
American Heritage Dictionary
อธิบาย การใช้ “affinity” ในความหมาย “attraction”
อาจใช้“affinity” ตามด้วย “of” “between” หรือ “with”เช่น
“The close affinity of James and Samuel.” หรือ
“The affinity between James and Samuel.” หรือ
“James’s affinity with Samuel.”
ในการใช้ “affinity” ด้านเคมี
โดยทั่วไปให้ ตามด้วย “for” เช่น
“A dye with an affinity for synthetic fabrics.”
ควรหลีกเลี่ยงการใช้ “affinity”
ให้พ้องความหมาย กับ “liking”
เนื่องจาก การสำรวจพบว่า Usage Panel ไม่เห็นด้วยกับการใช้ เช่น
“Her affinity for living in California ledher to reject a chance to return to New York.”
Longman Dictionary of Contemporary English
อธิบาย การใช้ “affinity” เป็น singularหมายถึง
“a strong feeling that you like and understand someone orsomething.”
ใช้ “affinity” กับ “with” “for” “between” เช่น
‘His remarkable affinity with animals.’
เมื่อเป็น “uncountable noun” หมายถึง
“a close relationship between two things.”
เนื่องจากมี “คุณภาพ” หรือ “จุดเด่น” ร่วมกัน เช่น
‘The affinity between Christian and Chinese concepts of the spirit.’<p></p>