190422 คำชวนสับสน ชุด F - Facility & faculty & factoid


Commons Errors

190422 คำชวนสับสน ชุด F - Facility & faculty & factoid

ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น

ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค

Ref.: GTK #597822 27 Nov. 2015

Dictionary.com:

ให้คำอ่าน นาม “facility” = “fuh-SIL-i-tee"

และ ให้คำอ่าน นาม “faculty” = “FAK uh l-tee"

คำที่อาจสับสน รวมถึง “facile" “facilitate" “facility” felicitate"

ให้คำอ่าน นาม “factoid” ว่า “FAK-toid”

Kernerman English Multilingual Dictionary:

ให้คำแปล นาม “facility” =

“ความคล่องแคล่ว” (ease/quickness) เช่น

          “She showed great facility in learning language.”

และ “ความชำนาญ” (a skill) เช่น

           “He has a great facility for always being right.”

คำแปล นาม พหูพจน์ รูป “facilities”

คือ “สิ่งอำนวยความสะดวก” เช่น

            “There are facilities for cooking.”

Dictionary of Problem Word and Expression:

อธิบายว่า ทั้ง ‘facility’ และ ‘faculty’

สามารถใช้แทนกันได้อย่างคร่าวๆ

ในความหมาย ‘ability’ ‘skill’ หรือ ‘aptitude’ เช่น

            “Henry’s facility in handling tools made him a competent mechanic.”

             “His faculty for making friends brought him many customers.”

ความหมายเพิ่มเติมของ “facility’ รวมถึง

           “something that makes possible an easy/fluent performance/action.”

(บางสิ่งที่ทำให้ การกระทำ นั้น ง่ายขึ้นหรือเป็นไปได้) เช่น

          “Sue’s facility in playing the piano made her a welcome addition to our group.”

“facility” ยังหมายถึง “การบริการหรือสิ่งอำนวยความสะดวก” อย่างหนึ่ง เช่น

“An additional washroom is a much-needed facility for this office.”


ส่วน “faculty” หมายถึง “พลัง/ความสามารถ ของ จิต/ร่างกาย” เช่น

“He used every faculty of his mind in wrestling with the problem.”

สามารถใช้ “faculty” อ้างอิงถึง “แผนกหนึ่งในการเรียน/การสอน” หรือ “คณะครู” เช่น

“The faculty of this college is distinguished.”

Merriam-Webster.com:

ให้ความหมาย คำพ้องกับ “faculty” ที่รวมถึง

“gift” “aptitude” “bent” “talent” “genius” และ “knack”

ที่ต่างหมายถึง “ความสามารถพิเศษ ในการทำ บางสิ่ง”

โดย บ่อยครั้งใช้“gift” เพื่อแสดงนัยของ

“สิ่งพิเศษ ที่ได้จาก พระเจ้า/มีแต่กำเนิดตามธรรมชาติ” เช่น

“The gift of singing beautifully.”

และใช้ “faculty” กับ ความสามารถในการทำหน้าที่หรือเรื่องเฉพาะอย่าง ที่มีมาแต่เกิด” เช่น

“a faculty for remembering names.”

ใช้ “aptitude” (ความถนัด/ไหวพริบ) แสดงนัย  

“ความชอบกิจกรรมบางอย่างตามธรรมชาติที่มีแนวโน้มจำสำเร็จ” เช่น

“a mechanical aptitude.”

ใช้ “bent” ได้แบบเดียวกับ “aptitude”

หากแต่ เน้นที่แนวโน้ม มากกว่า ความสามารถพิเศษ เช่น

“a family with an artistic bent.”

ใช้ “talent” ที่ชี้แนะ ความสามารถตามธรรมชาติที่เห็นชัดแต่ต้องมีการพัฒนาเพิ่ม” เช่น

”has enough talent to succeed.”

ใช้ “genius” ที่ชี้แนะ “ความสามารถในการสร้างสรรน่าประทับใจที่มีแต่กำเนิด” เช่น

“has no great genius for poetry.”

และใช้ “knack” แสดงนัย

“ความสามารถพิเศษ ที่มีค่อนข้างน้อย”

เพื่อช่วยให้กระทำกิจได้ง่ายและคล่อง เช่น

“the knack of getting along.”

หมายเลขบันทึก: 661279เขียนเมื่อ 22 เมษายน 2019 17:41 น. ()แก้ไขเมื่อ 22 เมษายน 2019 17:41 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลงจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (0)

ไม่มีความเห็น

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท