การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถูกต้อง อ้างอิง มาตรฐานตามพจนานุกรม
Revised on 2017.07.16
Ref: # 596685
Dictionary.com สะกด คำอ่าน “continual”
สะกดการออกเสียงเน้น พยางค์ สอง ว่า “kuh n-TIN-yoo-uh l’
Dictionary.com สะกด คำอ่าน “continuous”
สะกดการออกเสียงเน้น พยางค์ สอง ว่า “kuh n-TIN-yoo-uh s”
Dictionary.com สะกด คำอ่าน “contraction”
สะกดการออกเสียงเน้น พยางค์ สอง ว่า “kuh n-TRAK-shuh n”
Dictionary of Problem Words and Expressions
สามารถใช้ ‘continual’ และ ‘continuous’ ในบาง นัยของความหมายพ้อง
ความต่างอย่างหนึ่งคือ ‘continual’ แสดงนัยว่า
‘a close recurrence in time’ = ‘การเกิดซ้ำติดๆกัน ในเวลา’ หรือ
‘rapid succession’ = ‘การต่อเนื่องตามกันโดยเร็ว’ เช่น
‘The continual ringing of the doorbell.’
ขณะที่ ‘continuous’ ชี้ให้เห็น ‘การไม่ขัดจังหวะ’ หรือ ‘ไม่เปลี่ยน’ เช่น
‘The ticking of the clock was continuous.’
Random House Kernerman Webster’s College Dictionary
อธิบาย การใช้ ‘continual’ และ ‘continuous’ ว่า
ที่ สามารถใช้แทนกันได้ ในการพูดและเขียน เกือบทุกแบบ
ผู้แนะนำการใช้บางราย ให้ใช้ “continual” แต่เพียงความหมาย “intermittent”
และให้ใช้ “continuous” แต่เพียงเพื่อให้หมายถึง “uninterrupted”
เพื่อหลีกเลี่ยงความสับสน นักเขียนบางคน
ใช้ แทนด้วยคำ “intermittent” เช่น
‘Intermittent losses of power during the storm.’
และใช้ แทนด้วย “interrupted” เช่น
‘Uninterrupted reception during the storm.’
เมื่อใช้เกี่ยวกับ พื้นที่ (spatial relationship) ไม่อาจใช้แทนที่กันได้ เช่น
‘A continuous (ไม่อาจใช้ continual) series of passages.’
Merriam Webster Dictionary
ตั้งคำถามว่า รู้หรือไม่ ถึงความต่าง ระหว่าง ‘continual’ และ ‘continuous’
ที่นักไวยากรณ์ จำนวนมาก ได้ชี้ให้เห็นไว้ว่า
ควรใช้ “continual” แต่เพียงให้หมายถึง ‘occurring at regular intervals.’
ขณะที่ใช้ “continuous” ให้หมายถึง ‘continuing without interruption.’
โดยความต่างเช่นนี้ มองข้ามความจริงที่ว่า
‘continual’ เป็นคำที่ เก่ามากกว่า และ
เคยใช้ในทั้งสองความหมาย นาน หลายศตวรรษ
ก่อนที่จะปรากฏคำ “continuous”
นัยที่กำหนดให้ “continuous” เพิ่งเป็นที่ยอมรับทั่วไป หลังศตวรรษ ที่ 19
และไม่เคย สำเร็จ ที่จะแทนความหมาย ของ ‘continual’ ได้สมบูรณ์
ปัจจุบัน มีแนวโน้มมากกว่า ที่ “continual” จะหมายถึง “recurring”
แต่กระนั้น ก็ยังคงมีการใช้ให้หมายถึง “continuing without interruption”
นับแต่ศตวรรษที่ 14
Random House Kernerman Webster’s College Dictionary
อธิบายว่า “contractions’ เป็นการย่อคำ ทำให้สั้น ด้วยการใช้ ‘apostrophe’ (‘)
ที่กระทำส่วนใหญ่ ในการพูดและเขียน เช่น
‘isn’t’ ‘couldn’t’ ‘can’t’ และ ‘he’ll’
ใช้ทั่วไป ในการเขียนจดหมาย ทั้งส่วนตัวและธุรกิจ วงการหนังสือพิมพ์ และนวนิยาย
แต่ไม่ค่อยใช้ ในงานเขียน ทางวิชาการ หรือวิทยาศาสตร์
การใช้ “contractions” ในงานเขียนเป็นทางการ
ปกติ ในการปราศรัยเป็นตัวแทน (represent speech)
A2Z of Correct English Common Error in English
อธิบาย การใช้ “contractions”
ต้องระวังที่จะจัดวาง ให้ตรงจุดที่อักษรนั้นเคยอยู่และถูกละไว้
ไม่ใช่ตรงที่สองคำต่อกัน เช่น
‘I’d’ = I would
‘they aren’t’ = they are not.
‘It isn’t’ = it is not.
‘you hadn’t’ = you had not.
‘you wouldn’t’ = you would not
‘she won’t’ = she will not
‘we haven’t’ = we have not
‘I shan’t’ = I shall not
ในยุคของนักเขียนชื่อ Jane Austen
นิยมใช้ “apostrophes” สองตัว ในคำเช่น
‘shan’t’ ให้เขียนเป็น ‘sha’n’t’
เพื่อแสดง “การเว้นอักษรไว้สองตัวในคำนั้น”
ซึ่ง ปัจจุบ้น ถือว่า ไม่ถูกต้อง
I think 'contraction(s)' we hear often is in 'birthing' (women giving birth - there is a continual/continuous succession of a pause or 'rest' and a contraction or 'push').
NB. contractions of words are not the same as 'abbreviations' or acronyms. ;-)