160622-1 ศัพท์ ที่มักสับสนในการใช้ ชุด S – Sympathy

Nathavuth
ติดตาม ผู้ติดตาม 
ติดต่อ
ศัพท์อังกฤษ

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา


Sympathy นาม พหูพจน์ “Sympathies”

(Dictionary.com สะกดคำอ่านsim-puh-thee”)

(KEMD) ให้คำแปล “SYMPATHY”

เมื่อเป็น นาม ว่า “ความเห็นใจ” คือ “ความรู้สึก สงสาร หรือเศร้า กับคนที่มีทุกข์”

‘When her husband died, she received many letters of sympathy.’

หรือ เป็น นาม ว่า “ความมีใจเหมือนกัน” คือ “ภาวะหรือความรู้สึก ที่สอดคล้องกัน หรือสามารถเข้าใจกันได้ กับทัศนคติหรือความรู้สึก ของคนอื่น”

‘I have no sympathy with such a stupid attitude.’

‘Are you in sympathy with the strikers?’

เมื่อเป็น Adj. ในรูป “Sympathetic” (รูปปฏิเสธ คือ unsympathetic) “เห็นอกเห็นใจ”

คือ “แสดง หรือรู้สึก sympathy”

‘She was very sympathetic when I failed my exam.’

‘A sympathetic smile.’

เมื่อเป็น Adv. ในรูป “Sympathetically” ว่า “อย่างเห็นอกเห็นใจ”

เมื่อเป็น กริยา ในรูป “Sympathize” (UsE) “Sympathise” (BrE) ว่า “เห็นใจ”


(WCD) ให้รายการ คำพ้องความหมาย ของ “Sympathy” รวมถึง

“Compassion” “Pity” “Empathy” โดยที่ต่าง แสดงแนวโน้มหรือความสามารถ ที่จะแบ่งปันความรู้สึกของผู้อื่น

โดยที่ “Sympathy” แสดงความสนิทสนมตามปกติกับความรู้สึกของผู้อื่น ไม่ว่าชนิดใด

Sympathy with their yearning for freedom.’

Sympathy for the bereaved.

และ “Compassion” แสดงนัยะ การมี sympathy ที่ลึกซึ้งในความเศร้าหรือทุกข์ของผู้อื่น และมีแรงกระตุ้นอย่างแข็งขันที่จะบรรเทาความลำบากนั้น

Compassion for homeless refugees.’

และ “Pity” ชี้แนะความเมตตา แต่บางครั้งเป็นความเห็นใจ จากความทุกข์หรือโชคร้ายของผู้อื่น

‘Mere pity for the flood victims is no help.’

และ “Empathy” อ้างอิงถึง อารมณ์ร่วมต่อความสะเทือนใจของผู้อื่น หรือความสามารถจะนึกเห็นสภาพความทุกข์ของผู้อื่น

‘To feel empathy with a character in a play.’


ดูความหมาย คำย่อที่ #601860

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย  ใน ENGLISH R thru Z



ความเห็น (0)