- นาม เอา การานฺต
- นาม อา อี อู กากรานฺต (พิเศษ)
1. นาม เอา การานฺต
คำแบบนี้มีไม่เยอะ และแจกรูปตามแบบปกติ (ตามแบบ สฺ เอา อสฺ ฯลฯ) ยกตัวอย่าง เนา nāú नौ ส. เรือ ดังนี้
|
.. |
เอกพจน์ |
ทวิพจน์ |
พหูพจน์ |
|
อาลปนะ |
เนาสฺ nāu+s |
นาเวา nāu+āu |
นาวสฺ nāu+as |
|
กรฺตฺฤ |
เนาสฺ nāu+s |
นาเวา nāu+āu |
นาวสฺ nāu+as |
|
กรฺม |
นาวมฺ nāu+am |
นาเวา nāu+āu |
นาวสฺ nāu+as |
|
กรฺณ |
นาวา nāu+ā |
เนาภฺยามฺ nāu+bhyām |
เนาภิสฺ nāu+bhis |
|
สมฺปฺรทาน |
นาเว nāu+e |
เนาภฺยามฺ nāu+bhyām |
เนาภฺยสฺ nāu+bhyas |
|
อปาทาน |
นาวสฺ nāu+as |
เนาภฺยามฺ nāu+bhyām |
เนาภฺยสฺ nāu+bhyas |
|
สมฺพนฺธ |
นาวสฺ nāu+as |
นาโวสฺ nāu+os |
นาวามฺ nāu+ām |
|
อธิกรณ |
นาวิ nāu+i |
นาโวสฺ nāu+os |
เนาษุ nāu+su |
สระเอา คือ āu นะครับ ดังนั้น เมื่อ เนา ประสมด้วยสระของวิภักติ ก็จะเป็น นาว+ เมื่อประสมกับพยัญชนะของวิภักติ ก็ยังคง เนา ดังเดิม. อีกคำที่ลง เอา ก็คือ เคฺลา glāú ग्लौ ปุ.ดวงประทีป ตะเกียง พระจันทร์ โลก ฯลฯ
2. อา อี อู การานฺต (พิเศษ)
เราได้เรียนการแจกรูปนาม ลงท้ายสระ อา อี อู กันมาแล้ว ในที่นี้จะสรุปให้เห็นภาพชัด
- 2.1 นามลงท้าย สระ อา อี อู ทั่วไป (หลายพยางค์) ซึ่งเป็นนามเพศหญิง
- 2.2 นามลงท้าย สระ อา อี อู ที่ไม่ใช่นามเพศหญิง มี 2 แบบ คือ
- นามพยางค์เดียว (ไม่จำักัดเพศ)แจกรูปตามแบบแผนปกติ (ยกเว้น การก 4-5-6-7 เอก สตรี, และแืีทรก น ก่อนเติม อามฺ ในการก 6 พหุ.)
- นามพยางค์เดียวนั่นแหละ แต่ไปประสมคำอื่นเป็นคำหลายพยางค์
อา การานฺต แบบพิเศษ คำอาจะเป็นส่วนท้ายของสมาส(ส่วนใหญ่พยางค์เดียว และมาจากธาตุ)
- ตัวอย่าง -ปา ในคำ วิศฺวปา víśvapā विश्वपा ปุ.,ส. ผู้คุ้มครองทุกสิ่ง
- นาม อา นี้ เมื่อนำไปแจก จะลบ อาทิ้งก่อน(วิศฺวปา ก็เหลือแค่ วิศฺวปฺ víśvap विश्वप्)
-
ยกเว้น หน้าวิภักติแข็งและกรรม พหุ. (คือสองการกแรก และวิภักติที่เป็นพยัญชนะ) ให้คงสระอาไว้ แล้วสนธิกับวิภักติเลย
- สัมพันธการก พหุ. ให้แทรก -นฺ ก่อนลงวิภักติ อามฺ (มิฉะนั้นจะไปพ้องกับกรรมการก เอก. แต่บางตำราว่าไม่แทรก นฺ ก็ได้ แต่ผมเข้าใจว่าคงเป็นบางคำ)
- อาลปนะ แจกเหมือนกรรตุการก ตามปกติ
|
.. |
เอกพจน์ |
ทวิพจน์ |
พหูพจน์ |
|
อาลปนะ |
วิศฺวปาสฺ víśvapā+s |
วิศฺวเปา víśvapā+āu |
วิศฺวปาสฺ víśvapā+as |
|
กรฺตฺฤ |
วิศฺวปาสฺ víśvapā+s |
วิศฺวเปา víśvapā+āu |
วิศฺวปาสฺ víśvapā+as |
|
กรฺม |
วิศฺวปามฺ víśvapā+am |
วิศฺวเปา víśvapā+āu |
วิศฺวปาสฺ víśvapā+s |
|
กรฺณ |
วิศฺวปา víśvap+ā |
วิศฺวปาภฺยามฺ víśvapā+bhyām |
วิศฺวปาภิสฺ víśvapā+bhis |
|
สมฺปฺรทาน |
วิศฺวเป víśvap+e |
วิศฺวปาภฺยามฺ víśvapā+bhyām |
วิศฺวปาภฺยสฺ víśvapā+bhyas |
|
อปาทาน |
วิศฺวปสฺ víśvap+as |
วิศฺวปาภฺยามฺ víśvapā+bhyām |
วิศฺวปาภฺยสฺ víśvapā+bhyas |
|
สมฺพนฺธ |
วิศฺวปสฺ víśvap+as |
วิศฺวโปสฺ víśvap+os |
วิศฺวปานามฺ víśvapā+n+ām |
|
อธิกรณ |
วิศฺวปิ víśvap+i |
วิศฺวโปสฺ víśvap+os |
วิศฺวปาสุ víśvapā+su |
อาจจะงงๆ ก็ตรงที่หลายการกจะเหมือนกัน เช่น กรรตุ เอก. และ พหุ. ใช้รูปเดียวกัน ;)
อี การานฺต แบบพิเศษ การแจกใช้หลักเดียวกัน แต่เมื่ออยู่หน้าวิภักติที่้เป็นสระ
- ถ้าหน้า อี มีพยัญชนะ1 ตัว ให้เปลี่ยน อี เป็น ยฺ y
- ถ้าหน้า อี มีพยัญชนะมากกว่า 1 ตัว ให้เปลี่ยน อี เป็น อิยฺ iy
ตัวอย่าง ยวกฺรี yávakrī यवक्री (ยว+กฺรี, √กฺรี=ซื้อ ขาย) ปุ., ส. คนซื้อข้าวโพด/ข้าว (ให้จดอัีกษรโรมันและเครื่องหมายเน้นเสียงด้วย เพื่อเป็นประโยชน์ในการเรียนภาษาพระเวทต่อไป, อักษรเทวนาครีก็มีเครื่องหมายบอกระดับเสียง แต่พิมพ์ไม่สะดวก จึงใช้โรมันแทน)
อนึ่ง ยวกฺรี มีพยัญชนะ 2 ตัวข้างหน้า อี, จึงเปลี่ยน กฺรี > กฺริยฺ ก่อนลงวิภักติสระ
|
.. |
เอกพจน์ |
ทวิพจน์ |
พหูพจน์ |
|
อาลปนะ |
ยวกฺรีสฺ |
ยวกฺริเยา |
ยวกฺริยสฺ |
|
กรฺตฺฤ |
ยวกฺรีสฺ* |
ยวกฺริเยา |
ยวกฺริยสฺ* |
|
กรฺม |
ยวกฺริยมฺ |
ยวกฺริเยา |
ยวกฺริยสฺ |
|
กรฺณ |
ยวกฺริยา |
ยวกฺรีภฺยามฺ |
ยวกฺรีภิสฺ |
|
สมฺปฺรทาน |
ยวกฺริเย |
ยวกฺรีภฺยามฺ |
ยวกฺรีภฺยสฺ |
|
อปาทาน |
ยวกฺริยสฺ |
ยวกฺรีภฺยามฺ |
ยวกฺรีภฺยสฺ |
|
สมฺพนฺธ |
ยวกฺริยสฺ |
ยวกฺริโยสฺ |
ยวกฺริยามฺ |
|
อธิกรณ |
ยวกฺริยิ |
ยวกฺริโยสฺ |
ยวกฺรีษุ |
*โปรดสังเกต ยวกฺรี+สฺ = ยวกฺรีสฺ, ยวกฺรี+อสฺ = ยวฺกฺริยสฺ, เอกพจน์ และพหูพจน์จึงมีรูปต่างกัน
อู การานฺต แบบพิเศษ การแจกใช้หลักเดียวกัน แต่เมื่ออยู่หน้าวิภักติที่เป็นสระ
- ถ้าหน้า อู มีพยัญชนะ1 ตัว ให้เปลี่ยน อู เป็น วฺ v
- ถ้าหน้า อู มีพยัญชนะมากกว่า 1 ตัว ให้เปลี่ยน อู เป็น อุวฺ uv
ตัวอย่าง ขลปู (ขล+ปู) खलपू khálapū ปุ.,ส. คนกวาดถนน (ถือเป็นคนชั้นต่ำ งานกวาดขยะเป็นงานชั้นต่ำ บางครั้งเราไปสถานที่ต่างๆ ที่สกปรก ก็เพราะคนกวาดขยะไม่ว่าง คนอื่นๆ ก็ไม่ยอมทำงานนี้ เพราะเป็นงานต่ำ... อาจารย์เล่ามาอีกที) [√ปู แปลว่า ทำให้สะอาด, ขล แปลว่าพื้น]
โปรดสังเกต. ขลปู มีพยัญชนะ 1 ตัวหน้า อู, ขลปู khálapū จึงเปลี่ยนเป็น ขลปฺวฺ khálapv (ไม่ใช่ ขลปวฺ)
|
.. |
เอกพจน์ |
ทวิพจน์ |
พหูพจน์ |
|
อาลปนะ |
ขลปูสฺ |
ขลปฺเวา |
ขลปฺวสฺ |
|
กรฺตฺฤ |
ขลปูสฺ |
ขลปฺเวา |
ขลปฺวสฺ |
|
กรฺม |
ขลปฺวมฺ |
ขลปฺเวา |
ขลปฺวสฺ |
|
กรฺณ |
ขลปฺวา |
ขลปูภฺยามฺ |
ขลปูภิสฺ |
|
สมฺปฺรทาน |
ขลปฺเว |
ขลปูภฺยามฺ |
ขลปูภฺยสฺ |
|
อปาทาน |
ขลปฺวสฺ |
ขลปูภฺยามฺ |
ขลปูภฺยสฺ |
|
สมฺพนฺธ |
ขลปฺวสฺ |
ขลปฺโวสฺ |
ชลปฺวามฺ |
|
อธิกรณ |
ขลปฺวิ |
ขลปฺโวสฺ |
ขลปูษุ |
ศัพท์
นาม
- อุทฺยาน นปุ. สวน (บาลี อุยฺยาน)
- กฺฤษิ ส. การเกษตร การทำนาทำไร. มาจาก √กฺฤษฺ (ไถ) เกฺษตฺร มาจากคำนี้แหละ
- ชีวิต นปุ. ชีวิต, (√ชีวฺ +(อิ) ต = มีชีวิตแล้ว, ปัจจัย ต จำไว้ให้ดี เติมหลังธาตุ กลายเป็นนาม, คุณศัพท์ได้ง่ายๆ)
- นิเทศ ปุ. คำสั่ง (นิ+√ทิศฺ(ชี้))
- ปาศุปาลฺย นปุ. การเลี้ยงสัตว์(คำหลัก ปศุ+ปาล มีการเปลี่ยนแปลงเสียง)
- ปุโรหิต นปุ. พราหมณ์ผู้ทำพิธีในตระกูล (ปุรสฺ + หิต, หิ มาจาก √ธา+ต เป็นการเปลี่ยนแปลงเสียงเสียดแทรก dh>h)
- ภกฺษณ นปุ. การกิน
- ภฺฤตก ปุ. คนรับใช้(รับจ้าง) √ภฺฤ (จ้าง) + ต ปัจจัย ที่เล่าไปข้างบน, + ก อีกที แปลว่าอะไรที่เล็กๆ น้อยๆ หรือต่ำต้อย
- มรณ นปุ. ความตาย คงมาจาก √มฺฤ (ทำให้ตาย) แล้วเติม –อน (ไว้ค่อยเรียน แต่ให้จำแบบเอาไว้ ต่อไปเห็นศัพท์ก็จะนึกออก)
- มิตฺร นปุ. เพื่อน (บาลี มิตฺต)
- ยุทฺธ นปุ. สงคราม (คงมาจากธาตุ 4อา√ยุธฺ)
- วาณิชฺย นปุ. การค้า การแลกเปลี่ยน (เพราะอย่างนี้ พาณิชย จึงต้องใช้ ณ เณร)
- วิธิ ปุ. กฎ ชะตากรรม (ไทยใช้ว่า พิธี)
- ศฺวศุร ปุ. พ่อตา พ่อสามี (บาลี สสุร)
คุณศัพท์
- ภทฺร ปุ.,นปุ. ภทฺรา ส. ดี ที่รัก, ใช้เป็นนามว่า โชคลาภ สมบัติ ก็ได้
- สํทิคฺธ ปุ.,นปุ. สํทิคฺธา ส. น่าสงสัย ไม่มั่นคง
แบบฝึก
1. แปลสันสกฤตเป็นไทย
नाभिनन्देत मरणं नाभिनन्देत जीवितम्।
कालमेव प्रतीक्षेत निदेशं भृतको यथा॥
- भ्रातरि स्तेनाः शरानमुञ्चन्। 1
- यदि नराः श्रुतेः स्मृतेश्च विधीननुतिष्ठेयुस्तदा साधुभिः शस्येरन्। 2
- वैश्याः कृष्या वाणिज्येन पाशुपाल्येन वा वर्तेरन्। 3
- संदिग्भां नावं नारोहेत्। 4
- यदि गङ्गाया वारिणि म्रियेध्वं तदा स्वर्गं लभेध्वम्। 5
- जामातरः श्वशुरान्स्नुषाः श्वश्रूर्दुहितरश्च पुत्राश्च पितरौ सेवेरन्। 6
- ब्राह्मणैर्नावोदधिर्न तीर्येत। 7
- शत्रुभिस्न पराजयेथा इति नृपतिं प्रजा वदन्ति। 8
- नृपती अरिभिस्युध्येयाताम्। 9
- नौषु युद्धमभवत्। 10
- बालावुद्याने रमेयाताम्। 11
2. แปลไทยเป็นสันสกฤต
- ฟางพึงถูกนำไป(วิธิ หรือ อาชฺญ) โดยพี่ชายเพื่อม้าทั้งหลายของพระราชาผู้คุ้มครองทุกสิ่ง
- ขอท่านจงได้เห็นโชคดี(พหูพจน์), ขอท่านจงได้รับ(√ลภฺ)ชื่อเสียง
- พระราชาพร้อมด้วยนักรบทั้งหลายข้ามทะเลด้วยเรือ
- ท่านจงบอก(วิธิ หรือ อาชฺญ)ว่า เพื่อนทั้งหลายพึงพบกับพี่ชายทั้งหลายที่ใด
- ท่านพึุงสนุกอยู่ในสวน แต่จงเว้นจากการกินแห่งผลไม้ทั้งหลาย
- ท่านจงถูกนำไปจากความทุกข์ โดยผู้โดยผู้ึุคุ้มครองทุกสิ่ง
- วันนี้ โอรสทั้งสองของพระราชาพึงถูกบวชโดยปุโรหิต
- ท่านทั้งสองจักต้องไหว้บิดามารดา(ทวิพจน์)
- หากเราทั้งสองพึงกล่าวความเท็จ เราจักถูกทำโทษโดยพระราชา
- ความปรารถนาของพระราชามีว่า "ขอข้าจงชนะศัตรูด้วยนักรบผู้กล้าทั้งหลาย" (ใช้กรรมวาจก. มันถูกปรารถนาโดยพระราชา ฯลฯ)
- ขอเราทั้งหลายได้รับผลแห่งธรรมะ
ขอบพระคุณคะ
อุย.. เห็นอาจารย์ไปกด like หนูด้วย เขินจัง อิอิ
อิๆ, ดีแล้วครับ ฝึกให้แม่น
- เอาการันต์นี่แจกได้สองเพศหรือสามเพศค่ะ
- นี่หมดสระการันต์หรือยังค่ะ และยังเหลือพยัญชนะการันต์อีกเยอะไหมเอ่ย ?
- เฉพาะ อีการันต์ จะรู้ได้อย่างไรว่าคำไหนเป็นอีการันต์พิเศษ เพราะก็เห็นคำศัพท์ในอีการันต์ปกติที่อาจารย์ให้มาเป็นเหมือนกันเลย เช่น ปุตฺรี นครี หฺรี กรณีของอูการันต์ก็เช่นเดียวกันคะจะดูอย่างไร
เอา เป็นศัพท์ที่มีน้อย ไม่แน่ใจว่ามี นปุ หรือเปล่า. แต่ เอา ก็แจกตามวิภักติปกติ ถ้าเป็น นปุ ก็ ลง มฺ อี อิ สองวิภักติแรก ที่้เหลือก็เหมือน ปุ ครับ
สระการานต์ หมดแล้ว เหลือพยัญชนะอีกอื้อเลย...
อา อี อู พิเศษ 1.คำพยางค์เดียว 2.ถ้าหลายพยางค์ก็ที่ไม่ใช่เพศหญิง 3. คำหลายพยางค์ ดูพยางค์ท้าย ว่้าเป็นส่วนที่มาจากธาตุหรือเปล่า 4.ดูในพจนานุกรม จะเขียนแยก - เอาไว้ ว่าเป็นการประสมคำ (http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/monier/) ลองค้นด้วยคำว่า วิศฺวปา (เขียนแบบนี้นะ vizvapA)
มรณ นปุ. ความตาย คงมาจาก √มฺฤ (ทำให้ตาย) แล้วเติม –อน (ไว้ค่อยเรียน แต่ให้จำแบบเอาไว้ ต่อไปเห็นศัพท์ก็จะนึกออก) อน เป็น มรณ ต้องเปลี่ยน น เป็น ณ ด้วยเหรอค่ะอาจารย์
อาจารย์ค่ะ ของอาจารย์เป็นหลักสูตรนี้หรือเปล่าค่ะ เห็นรายวิชาศาสนาฮินดูแล้วน้ำลายไหลเลยคะ ..อิอิ
บรรดาคณาจารย์ที่คณะโบราณคดีทั้งหลายคงจะสุดยอดมากๆ
http://www.graduate.su.ac.th/Curriculum/C/06.pdf
เปลี่ยน น เป็น ณ ครับตามหลักสนธิ
ใช่แล้ว เรียนไหมๆ อาจารย์ที่นั่นจบเอกจากอินตะระเดียทุกท่านครับ
พยัญชนะพิเศษนี่ก็ดูยากเหมือนกันนะค่ะ มาถึงเอาไปผันไม่ได้เลยต้องเช็คก่อน อิอิ
แต่ปกติแล้วก็ไม่ค่อยได้พบเจอเท่าไหร่ใช่ไหมค่ะ
แล้วพวกพยัญชนะการานฺตนี่เราจะเจอเยอะไหมในประโยคทั่วไป ถ้าเทียบกับสระการานฺตแล้วแบบไหนจะเจอเยอะกว่า
ปู นี่ เหมือนคำไทยที่เราพูดๆกันไหมค่ะ เช่น ปูพื้น ปูเสื่อ ปูผ้า เพราะก็มีความหมายว่าเคลียพื้นที่นั้นให้สะอาดก่อนเช่นกัน ^^
พยัญชนะการานตน่าจะน้อยกว่าครับ บางโศลกอาจจะไม่มีพยัญชนะการานตเลย
แต่ยังมีพยัญชนะการานตที่มาจากการเติมปัจจัยอื่น เช่น เติม อตฺ วตฺ มตฺ อนฺตฺ วำสฺ ฯลฯ
ตอนผมเรียนก็เคยถามอาจารย์อย่างนี้แหละ แต่อาจารย์บอกแค่ว่ามีเยอะเหมือนกัน เลยไม่ได้ถามต่อ ;)
ปู คล้ายกันเนอะ. แต่ ปู มีหลายความหมาย เช่น ทำให้บริสุทธิ์ คล้ายๆ purify ในภาษาอังกฤษ
หรือพัดผ่าน ระบายอากาศ (เทียบกับ √ปวฺ)
อาจารย์ค่ะแล้วเรื่องสนธินี่หมดแล้วเหรอค่ะ
ขลปู + เอา = ขลปฺวฺ + เอา = ขลปฺเวา (อันนี้พอเข้าใจคะ)
แต่ที่ไม่เข้าใจคือ อาจารย์บอกว่าให้ดู พยัญชนะที่หน้าสระอู คำตัวอย่างคือ ขลปู อาจารย์ว่ามีพยัญชนะหนึ่งตัวหน้าสระอู มันหนึ่งตัวตรงไหนค่ะ หนึ่งตัวนี้คือ ป หรือ ข ล คะ หนูมองว่ามันมากกว่าหนึ่งตัวอะคะ ฮ่าๆ
อย่างคำนี้ก็เหมือนกัน ยวกฺรี อาจารย์บอกว่าหน้าสระอีมีพยัญชนะหนึ่งตัว หนึ่งตัวนี้คือ กฺ เหรอค่ะ
ภทฺรา กาลี ถูกไหมค่ะ แปลว่าเทวีกาลีผู้ดีงาม หรือเทวีกาลีที่รักเหรอค่ะอาจารย์
ส่วนใหญ่เห็นเขียนภาษาอังกฤษกันว่า ภทฺร กาลี แบบนี้ผิดใช่ไหมค่ะเพราะคนละเพศกัน
หรือคำว่า ภทฺร นี้ยังมีหน้าที่อื่นๆอีกนอกจากจะเป็นนามและคุณศัพท์
อาจารย์อย่าลืมเมธาสูกตัมหนูนะค่ะ อิอิ
หนูขำคำอธิบายเรื่องคนกวาดขยะชั้นต่ำ พูดสะเห็นภาพเลยคะ ฮ่าๆ
ดูตัวโรมัน ง่ายกว่า khalapū พยัญชนะหน้าสระ อู ก็คือ ป. ตัว ข ตัว ล ถือว่าอยู่หน้าสระ อะ
yavakrī ย และ ว อยู่หน้า อะ. ก และ ร อยู่หน้าสระ อี
ควรเป็น ภทฺรกาลี เป็นสมาสคำเดียวกัน แปลทำนองนั้นแหละครับ แปลว่า เทพกาลีผู้ประเสริฐ ก็ได้
เกือบลืม เมธาสูกตะ...
ผมพยายามนึกว่าตอนที่เรียน อาจารย์สอนอะไรบ้าง จะได้เอามาเล่าให้ครบถ้วน ;)
เวลาดูหนังอินเดียแล้วจะได้ยินคำฮินดีว่า รักชะกะโร บ่อยมาก เลยสงสัยว่าจะเป็นคำเดียวกับ รกฺษติ ในสันสกฤตหรือเปล่าค่ะอาจารย์
http://www.youtube.com/watch?v=tt-H3hSBUCM
นาทีที่ 00.48.13 ตอนพระแม่ปาราวตีพูด '' ปติ ปรเมศวราย นโม นมะ ''
นี้แปลว่า '' ขอความนอบน้อมจงมีแด่พระปรเมศวรผู้ยิ่งใหญ่ '' เหรอค่ะ
ปติ นี้ใช้แบบไหน วางเดี่ยวๆไม่ต้องผันเลยเหรอค่ะอาจารย์
อาจารย์ดูหนังเรื่อง life of Pi หรือเปล่าค่ะ ?
อาจจะเป็น रक्ष करो, รักษะ แปลว่า ดูแล รักษา คุ้มครอง, กโร แปลว่า ทำ,
ปติ คงเป็นอาลปนะครับ, ข้าแต่พระผู้ยิ่งใหญ่
Life of Pi ยังไม่ได้ดูครับ แต่มีแผ่นแล้ว,
ว่าจะเขียนเล่าเรื่อง मुन्ना भाई เคยดูไหมครับ สนุกดี (ภาค 1 ภาค 2) มีข้อคิดดีๆ ด้วย
วิดีโอ ถ้าเป็น ปติปรเมศฺวราย ก็ใช้ได้ แต่ก็แปลกๆ, น่าจะใช้แบบภาษาฮินดี
อาจารย์หมูชอบทานขนมอินเดียไหมค่ะ
ไม่ค่อยได้ทานขนมอินเดียเท่าไหร่
ส่วนมากเจอแต่อาหารคาว แต่ที่เคยทาน รสหวานๆ ก็โอเคครับ อร่อยดี ;)
ป.ล. เมธาสูกฺต หาเจอแล้ว เสาร์อาทิตย์ทันไหม
ทันคะ แต่เกรงใจอาจารย์จังเลย ถ้าอาจารย์ยุ่งๆไม่ต้องแปลก็ได้นะค่ะ
อย่างสนธินี่อาจารย์ใช้สายตากวาดไปกวาดมาก็แยกออกเลยหรือเปล่าค่ะ หรือต้องมีเปิดตำราบ้าง
อ่านไปสักพักก็จะรู้สึกว่าไม่ยากครับ ;)
ลองฝึกแยกสนธิก็ดีนะครับ ทำแล้วส่งมา เดี๋ยวตรวจให้
Narasimha is known by the epithet "Mriga-Sharira" in Sanskrit which translates to Animal-Man. From a philosophical perspective, Narasimha thus is a symbol of Advaita with man half representing the Jeevatma and the Lion half the Paramatman.
Mriga-Sharira คำนี้ในสันสกฤตคือคำว่าอะไรค่ะอาจารย์ หนูเดาไม่ได้เลย