219.มุสลิมสามารถเข้าถึงความหมายของ พระมหาคัมภีร์อัล-กุรอาน ด้วยตัวเอง ด้วยพระมหากรุณาธิคุณจาก "ในหลวง"


 

 

(พระมหาคัมภีร์อัล-กุรอาน)

 

                ศาสนาอิสลามถือกำเนิดในยุคท่านศาสดามุฮัมมัด(ศ.) ณ.ดินแดนตะวันออกกลาง ในประเทศซาอุดิอารเบียปัจจุบัน ศาสดามุฮัมมัด(ศ.)เป็นชาวอาหรับ ภาษาที่ท่านถ่ายทอดออกมาจากการสื่อกับพระผู้เป็นเจ้า ต้องเป็นภาษาอารบิค  แน่นอนว่ามุสลิมในประเทศไทย น้อยคนนักที่จะรู้และเข้าใจภาษานี้

            ยิ่งในยุคนั้นคนที่จะได้เดินทางไปศึกษาที่ตะวันออกกลางหรือภาษาอารบิค ยากเป็นอย่างมาก ส่วนใหญ่จะศึกษาผ่านภาษามลายู ซึ่งมุสลิมนอกจากในสามจังหวัดภาคใต้ มีไม่มากนักที่จะเข้าถึงความหมายอันลึกซึ้งของพระคัมภีร์ได้

 

(ทรงพระราชทานทุนทรัพย์ในการแปลให้อดีตท่านจุฬาราชมนตรี)

 

                มุสลิมในประเทศไทย จึงยากที่จะรับรู้ความหมายโดยตรงของพระมหาคัมภีร์อัล-กุรอาน ด้วยตัวเอง.. เมื่อปี 2505 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวฯซึ่งพระองค์ทรงเป็น “อัครศาสนูปภัมภก” ทรงเข้าพระทัยถึงความรู้สึกและความยากลำบากนี้ของมุสลิมดี จึงทรงมีพระราชดำริ ให้อดีตท่านจุฬาราชมนตรี ต่วน  สุวรรณศาสน์ ทำการแปลพระมหาคัมภีร์อัล-กุอาน ให้เป็นภาษาไทย ซึ่งเป็นการงานที่ท้าทายและลำบากยิ่ง เพราะใครก็ตามที่แปลพระคัมภีร์ผิด ตกหล่น ไม่ถูกต้อง ถือว่าเป็นความผิดมหันต์ ด้วยเหตุว่าพระมหาคัมภีร์อัล-กุรอานคือพระราชดำรัสของพระผู้เป็นเจ้า ที่หลายนัยยะไม่สามารถแปลออกมาตรงๆได้ เพราะไม่มีความหมายของภาษาใด ที่จะแปลคำของพระผู้เป็นเจ้าได้ ยกตัวอย่างเช่น คำว่า “ซาต” (เรือนร่าง)ของพระองค์ ไม่รู้จะหาคำใดได้ มันจินตนาการไม่ได้

 

(ทรงพระราชทานให้ท่านจุฬาราชมนตรีนำไปมอบให้กับมัสยิดต่างๆ)

 

                ท่านอดีตจุฬาราชมนตรี ต่วน และคณะ จึงต้องทำงานที่ยากลำบาก เสี่ยง แต่ก็สามารถทำงานชิ้นนี้ถวายพระองค์ท่านสำเร็จ ด้วยเข้าใจอย่างลึ้กซึ้งว่า นี่ทรงเป็นความต้องการของพระองค์ ที่ต้องการให้พี่น้องชาวไทยมุสลิมสามารถเข้าถึงความหมายในระดับหนึ่งของ พระมหาคัมภีร์อัล-กุรอาน ได้บ้าง

 

(ที่มัสยิดกลางปัตตานี ในสมัยของอดีตจุฬาราชมนตรีประเสร็ฐ)

 

                ตั้งแต่นั้นมามุสลิมไทย จึงเข้าใจบางส่วนของ “กลามุลลอฮ์” (พระราชดำรัส)ของพระผู้เป็นเจ้าได้ด้วยตัวเอง ทั้งๆที่เมื่อก่อน หากไม่มีความรู้จริง ก็ไม่สามารถเข้าถึงได้เลย

                มันเป็นครั้งแรกที่พระมหาคัมภีร์อัล-กุรอานได้ถูกแปลเป็นภาษาไทย ทั้งๆที่ในความเป็นจริง พระมหาคัมภีร์อัล-กุรอานได้ถูกแปลแล้วในหลายๆภาษา

 

 (ภาพนี้เมื่อเสด็จ จ.นครศรีฯ พี่น้องมุสลิมนำโดยโต๊ะครูยะอฺโกบ  สุมาลี และบรรดาผู้ทรงความรู้หลายท่านเชิญเสด็จประทับ ณ.มิมบัร ขณะนั้นมัสยิดซอลาฮุดดีน กำลังมีปัญหาเรื่องที่ดิน จากนั้นมาทุกอย่างก็จบลงด้วยดี ภาพนี้จึงมีความหมายมาก แต่ถ้าไม่ได้รับการอธิบายหลายๆท่านอาจจะสงสัย)

 

 

                นี่ไงอีกเหตุผลหนึ่งที่ผมและมุสลิมไทยรักในหลวง มีอีกหลายอย่างนะครับที่ พระองค์ได้ทรงทำให้มุสลิม สมแล้วที่พระองค์ทรงเป็นอัครศาสนูปภัมภก

 

หมายเลขบันทึก: 470328เขียนเมื่อ 5 ธันวาคม 2011 10:13 น. ()แก้ไขเมื่อ 20 มิถุนายน 2012 13:18 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกันจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (5)

เป็นพระมหากรุณาธิคุณค่ะ

แวะมาทักทายค่ะ

เห็นหายไปนานมากเลยค่ะ

สบายดีนะค่ะ

ขอพระองค์ทรงพระเจริญ

...

ป๊ะ สบายดีนะคะ

ที่พังงา กำลังจะสร้าง มัสยิดกลาง ค่ะ

สลามครับท่านเบ

เป็นประวัตฺศาสตร์ ความเป็นมาของอัลกรุอ่าน ฉบับแปลภาษาไทย

นับเป็นองค์ศาสนูปถัมภก เป็นพระมหากรุณาธิคุณอย่างยิ่ง

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท