ผลงานดี ก็ดี การเรียนรู้ ระหว่างทำงาน สร้างผลงาน ให้คุณค่ามากกว่านั้น จริงไหม?

 การเขียนกลอน ไม่ได้เกิดจากประกายกวี ไม่ได้ฝันเอา แล้วเขียนเท่านั้น บางครั้ง ก็เขียนจากบันทึก และข้อมูลประกอบอื่นๆ เขียน ทดลอง ด้วยความอดทน พยายาม อย่างที่เห็นข้างล่าง
ผลงานดี ก็ดี การเรียนรู้ ระหว่างทำงาน สร้างผลงาน ให้คุณค่ามากกว่านั้น จริงไหม?

ใครใคร่ แก้ไข เพิ่มเติม เขียนใหม่ ก็เชิญครับ ;-)


ด่านเจดีย์สามองค์

(After hours on a winding road, we arrived at the historic Three Pagodas Pass.)

ด่านเจดีย์ สามองค์ อยู่ตรงหน้า
บุกบั่นมา หลายชั่วโมง ตามโค้งเขา
ประวัติศาสตร์ วาดไว้ จับใจเรา
จุดทหาร ผ่านเข้า ล้อมเอาชัย

( 3 lime-white concrete pagodas about 3 metres wide at the base, 4 metres high, in a row, base-to-base, all wrapped in colour cloths, small flag on spire. A big sign hanged on red posts says '...border... Thailand-Myanmar'
a compound of low-set houses behind a low fence and a bloom gate - to Myanmar Immigration Office; across the ground a tall gate-arc to a Thai Wat - deserted?. A row of make-shift shops curbs one side of the ground; wood furniture shops at both ends; long large ivory tusks; carved jade ornaments and jade bangles in glass display cabinets [they say Burnese jade but looks like resin 'fake']; coffee, soft drinks and food shops
เจดีย์ปูน สีขาว ๓ องค์ ขนาดกว้างสัก ๓ เมตร สูง ๔ เมตร อยู่กลางสนามหญ้า ข้างหนึ่ง มีป้ายใหญ่ บอกเขตแดนไทย-พม่า แขวนบนเสาใหญ่สีแดง ๓ ต้น สำนักงาน ต.ม.พม่า อยู่ข้างหนึ่ง ตรงข้ามเป็น วัดไทย ดูร้าง มีโรงร้านขายของ ตู้ โต็ะ เก้าอี้ ไม้, หยกสลัก, [เขาบอกว่า หยกจากพม่า แต่ดูเหมือน เรซิน หยกเทียม] งาช้าง ร้านอาหาร กาแฟ น้ำอัดลม... อยู่ข้างหนึ่งของสนาม )

สามเจดีย์ สีขาวม่น เรียงบนแป้น
หลักแบ่งแดน แขวนป้าย หายสงสัย
สำนักงาน เมียนม่าร์ หน้าวัดไทย
ร้านเครื่องไม้ โอบลาน ร้านหยกงา

( In ancient time, traders from India, Persia... sailed with SE moonsoon winds to the port of Tavoy [dawei]; to go to Sukhothai/Ayudhaya; they then travelled overland eastward across the Tanoasi [Tenasserim or Tanintharyi in Burmese ตะนิ้นตายี] range; a usual rest stop was at the pass with '3 rock piles' - which were much later replaced by 3 pagodas.
สมัยโบราณ การเดินทางจาก อินเดีย, เปอร์เซีย... ไป สุโขทัย/อยุธยา ใช้เรือใบ ตามลมมรสุมร้อน ข้ามอ่าวเบงกัล ขึ้นฝั่งที่ ทวาย [ส่วนหนื่งของสยามตั้งแต่พ่อขุนรามคำแหง จนถึง รศ ๔ ร ๔ ~ พศ ๒๔๑๑ อังกฤษเข้ายึดคุม] เดินบุกป่า หยุดพักที่ หินสามกอง ช่องเขาตะนาวศรี )

แต่โบราณ เรือใบ ไล่มรสุม
หยุดรวมกลุ่ม ท่าตะวอย คอยเดินป่า
เทือกตะนาวศรี ขวางปิด ทิศบูรพา
เล็งช่องผ่า หยุดนอนกิน หินสามกอง

( During WW2, Australian and Allies POWs were sent to build the Thailand-Burma railway for Japan; a plaque near the cut-off track - a memorial of POWs who died building the railway
** there were also many civilians/prisoners working/dying with POWs
ระหว่างสงครามโลกที่ ๒ ทหารออสเตรเลีย และพันธมิตร... ถูกทหารญี่ปุ่นจับส่งมาสร้างทางรถไฟ จากไทยไปพม่า ผ่านที่นี่ มีอนุสรณ์ผู้ล่วงลับและผู้ร่วมทุกข์ ในงานสร้างทางรถไฟนี้
** มีประชาชนถูกคุมขังใช้ทำงานและตายในงานนี้ด้วยเยอะแยะ
POW = Prisoner Of War )

ทางรถไฟ สายสั้น สะบั้นหยุด
หมดทางสุด สิ้นชีวา ผู้กล้าผอง
ในสงคราม โลกคลั่ง เลือดหลั่งนอง
หลับตามอง เห็นรอยย่ำ ล้ำแผ่นดิน

...สร...
สุนทร รัตนมนัส เดือน ๖ ปีเถาะ ๕๔

(NB. 1: This is an unfinished draft, posted to show how I'd write a กลอน.
Readers are welcome to comment, amend, or rewrite to accurately -and poetically- describe the Three Pagodas ;-)
NB. 2: My note and its Thai translation are NOT grammatically correct! )