การเขียนกลอน ไม่ได้เกิดจากประกายกวี ไม่ได้ฝันเอา แล้วเขียนเท่านั้น บางครั้ง ก็เขียนจากบันทึก และข้อมูลประกอบอื่นๆ เขียน ทดลอง ด้วยความอดทน พยายาม อย่างที่เห็นข้างล่าง
ผลงานดี ก็ดี  การเรียนรู้ ระหว่างทำงาน สร้างผลงาน ให้คุณค่ามากกว่านั้น จริงไหม?
 
ใครใคร่ แก้ไข เพิ่มเติม เขียนใหม่ ก็เชิญครับ ;-)
 
 
ด่านเจดีย์สามองค์
 
(After hours on a winding road, we arrived at the historic Three Pagodas Pass.)
 
    ด่านเจดีย์ สามองค์ อยู่ตรงหน้า
บุกบั่นมา หลายชั่วโมง ตามโค้งเขา
ประวัติศาสตร์ วาดไว้ จับใจเรา
จุดทหาร ผ่านเข้า ล้อมเอาชัย 
 
( 3 lime-white concrete pagodas about 3 metres wide at the base, 4 metres high, in a row, base-to-base, all wrapped in colour cloths, small flag on spire. A big sign hanged on red posts says '...border... Thailand-Myanmar'
a compound of low-set houses behind a low fence and a bloom gate - to Myanmar Immigration Office; across the ground a tall gate-arc to a Thai Wat - deserted?. A row of make-shift shops curbs one side of the ground; wood furniture shops at both ends; long large ivory tusks; carved jade ornaments and jade bangles in glass display cabinets [they say Burnese jade but looks like resin 'fake']; coffee, soft drinks and food shops
เจดีย์ปูน สีขาว ๓ องค์ ขนาดกว้างสัก ๓ เมตร สูง ๔ เมตร อยู่กลางสนามหญ้า ข้างหนึ่ง มีป้ายใหญ่ บอกเขตแดนไทย-พม่า แขวนบนเสาใหญ่สีแดง ๓ ต้น สำนักงาน ต.ม.พม่า อยู่ข้างหนึ่ง ตรงข้ามเป็น วัดไทย ดูร้าง  มีโรงร้านขายของ ตู้ โต็ะ เก้าอี้ ไม้, หยกสลัก, [เขาบอกว่า หยกจากพม่า แต่ดูเหมือน เรซิน หยกเทียม] งาช้าง ร้านอาหาร กาแฟ น้ำอัดลม... อยู่ข้างหนึ่งของสนาม )
 
สามเจดีย์ สีขาวม่น เรียงบนแป้น
หลักแบ่งแดน แขวนป้าย หายสงสัย
สำนักงาน เมียนม่าร์ หน้าวัดไทย  
ร้านเครื่องไม้ โอบลาน ร้านหยกงา
 
( In ancient time, traders from India, Persia... sailed with SE moonsoon winds to the port of Tavoy [dawei]; to go to Sukhothai/Ayudhaya; they then travelled overland eastward across the Tanoasi [Tenasserim or Tanintharyi in Burmese ตะนิ้นตายี] range; a usual rest stop was at the pass with '3 rock piles' - which were much later replaced by 3 pagodas.
สมัยโบราณ การเดินทางจาก อินเดีย, เปอร์เซีย... ไป สุโขทัย/อยุธยา ใช้เรือใบ ตามลมมรสุมร้อน ข้ามอ่าวเบงกัล ขึ้นฝั่งที่ ทวาย [ส่วนหนื่งของสยามตั้งแต่พ่อขุนรามคำแหง จนถึง รศ ๔ ร ๔ ~ พศ ๒๔๑๑ อังกฤษเข้ายึดคุม] เดินบุกป่า หยุดพักที่ หินสามกอง ช่องเขาตะนาวศรี )
 
    แต่โบราณ เรือใบ ไล่มรสุม
หยุดรวมกลุ่ม ท่าตะวอย คอยเดินป่า
เทือกตะนาวศรี ขวางปิด ทิศบูรพา
เล็งช่องผ่า หยุดนอนกิน หินสามกอง
 
( During WW2, Australian and Allies POWs were sent to build the Thailand-Burma railway for Japan; a plaque near the cut-off track - a memorial of POWs who died building the railway 
** there were also many civilians/prisoners working/dying with POWs
ระหว่างสงครามโลกที่ ๒ ทหารออสเตรเลีย และพันธมิตร... ถูกทหารญี่ปุ่นจับส่งมาสร้างทางรถไฟ จากไทยไปพม่า ผ่านที่นี่ มีอนุสรณ์ผู้ล่วงลับและผู้ร่วมทุกข์ ในงานสร้างทางรถไฟนี้ 
** มีประชาชนถูกคุมขังใช้ทำงานและตายในงานนี้ด้วยเยอะแยะ
POW = Prisoner Of War )
 
ทางรถไฟ สายสั้น สะบั้นหยุด
หมดทางสุด สิ้นชีวา ผู้กล้าผอง  
ในสงคราม โลกคลั่ง เลือดหลั่งนอง
หลับตามอง เห็นรอยย่ำ ล้ำแผ่นดิน
 
...สร...
สุนทร รัตนมนัส เดือน ๖ ปีเถาะ ๕๔
 
(NB. 1: This is an unfinished draft, posted to show how I'd write a กลอน.
Readers are welcome to comment, amend, or rewrite to accurately -and poetically- describe the Three Pagodas ;-) 
 NB. 2: My note and its Thai translation are NOT grammatically correct! )