..นกน้อยทำรังพอตัว..ไม่เมาไม่มัวรั่วไหล..หรูหราฟุ่มเฟือยเรื่อยไป..อยู่ได้คล้ายนกพอเพียง..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

นกน้อยทำรังพอตัว

เกรงกลัวทำการงานใหญ่

พอดีมีเพียงพอใช้

สุขใจไร้หนี้มีกิน

         .

ทำการพอควรชวนชี้

ทำดีพอมีทรัพย์สิน

ใช้จ่ายรายได้พอกิน

หนี้สินสิ้นไร้ไม่มี

          .

ไม่โก้โอ้อวดปวดหัว

ไม่กลัวคนเหยียดเสียดสี

รู้ผิดชังชอบชั่วดี

ควรมีที่ทางอย่างไร

.

 นกน้อยทำรังพอตัว

ไม่เมาไม่มัวรั่วไหล

หรูหราฟุ่มเฟือยเรื่อยไป

อยู่ได้คล้ายนกพอเพียง

 

..

กุลมาตา-Singlemom99-

  ๒๖ กันยา ๒๕๕๒

(แก้ไข ๓ กุมภา ๒๕๕๔)

 

 

 

 

สำนวนหรือสุภาษิตคำพังเพยภาษาอังกฤษที่นำมาฝากวันนี้

"Birds in their little nests agree"

อยู่ร่วมชายคาเดียวกัน ก็ควรสามัคคีปรองดองกันไว้

อย่าทะเลาะกันเลย เด็กๆ

 

Prov. People who live together should try hard to get along peacefully. (Usually used to admonish children not to fight with each other.)

 

Brother: She called me a name!

Sister: I did not! He's a liar!

Father: Now, now, kids—birds in their little nests agree.       

             Let's not argue about this, kids. Birds in their little

             nests agree.

 

(อ้างอิงจากhttp://idioms.thefreedictionary.com/bird)

 

 

ต่อด้วยชมวิดิโอ "นกกินปลีอกเหลือง" น่ารักๆ กันค่ะ