ผู้ใดเห็นภรรยาคนอื่นเหมือนมารดาของตน


मातृवत्परदाराणि परद्रव्याणि लोष्टवत् ।

आत्मवत्सर्वभूतानि यः पश्यति स पण्डितः ॥


มาตฺฤวตฺปรทาราณิ  ปรทฺรวฺยาณิ โลษฺฏวตฺ

อาตฺมวตฺสรฺวภูตานิ ยะ ปศฺยติ ส ปณฺฑิตะ.


mātṛvat paradārāṇi paradravyāṇi loṣṭavat

ātmavat sarvabhūtāni yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ.

http://abhisays.com/wp-content/uploads/2009/11/ancient_indian_lady.jpg

(http://abhisays.com/wp-content/uploads/2009/11/ancient_indian_lady.jpg)

 

คำแปล

He is a wise man who sees the wives of others as his mother, the wealth of others like clod of earth and all beings as his own self.

(ภาษาอังกฤษ จาก Niti-sara Collection of Subhashitas ไม่ปรากฏผู้เขียน)

 

 

ผู้ใดเห็นภรรยาคนอื่นเหมือนมารดาของตน

ผู้ใดเห็นทรัพย์คนอื่นเหมือนก้อนดิน

ผู้ใดเห็นสรรพสัตว์เหมือนตนเอง

ผู้นั้นคือบัณฑิต

 


การแปล

มาตฺฤวตฺ.เหมือนมารดา  ปรทาราณิ.ภรรยาของผู้อื่น  ปรทฺรวฺยาณิ.ทรัพย์ของผู้อื่น โลษฺฏวตฺ.เหมือนก้อนดิน

อาตฺมวตฺ.เหมือนตัวเอง  สรฺวภูตานิ.สรรพสัตว์  ยะ.ผู้ใด  ปศฺยติ.เห็นผู้นั้น  ส.เขา  ปณฺฑิตะ.บัณฑิต (ผู้ฉลาด)   

 

ต่อจิ๊กซอว์

ยะ.ผู้ใด  ปศฺยติ.เห็น  ปรทาราณิ.ภรรยาของผู้อื่น  มาตฺฤวตฺ.เหมือนมารดา,  ปรทฺรวฺยาณิ.ทรัพย์ของผู้อื่น โลษฺฏวตฺ.เหมือนก้อนดิน, สรฺวภูตานิ.สรรพสัตว์  อาตฺมวตฺ.เหมือนตัวเอง 

ส.ผู้นั้น  ปณฺฑิตะ.บัณฑิต (ผู้ฉลาด)

 

คำศัพท์

ปณฺฑิตะ

ปณฺฑิต (ปุ.1.เอก.)

บัณฑิต (ผู้ฉลาด)

ปรทาราณิ

ปรทาร (นปุ.2.พหุ.)

ภรรยาของผู้อื่น

ปรทฺรวฺยาณิ

ปรทฺรวฺย (นปุ.2.พหุ.)

ทรัพย์ของผู้อื่น

ปศฺยติ

4√ปศฺ

เห็น (ปัจจุบันกาล)  

มาตฺฤวตฺ

มาตฺฤ+วตฺ

เหมือนมารดา 

ยะ

ยทฺ (สรรพ;ปุ.1.เอก.)

ผู้ใด  

โลษฺฏวตฺ

โลษฺฏ + วตฺ

เหมือนก้อนดิน

ตทฺ (สรรพ.; ปุ.1.เอก.)

ผู้นั้น  

สรฺวภูตานิ

สรฺว+ภูต (นปุ.2.พหุ.)

สรรพสัตว์  

อาตฺมวตฺ

อาตฺม + วตฺ.

เหมือนตัวเอง 

 

เล่าเรื่อง

"ทาร" คำนี้แปลกดีครับ ตามศัพท์แล้ว โดยทั่วไปถือว่าเป็นเพศชาย, แต่ในที่นี้ใช้แบบไม่มีเพศ (คำบางคำมีสองเพศ) แต่ที่เป็นเพศหญิงนั้นไม่มี ถ้าใช้เพศหญิงต้องเป็น “ทารี”

ประโยค ผู้ใด...ผู้นั้น.. ในภาษาสันสกฤต (บาลีด้วย) ใช้มาก เพื่อเป็นประโยคความซ้อน


หมายเหตุ.

เลข 1. คือ ประธาน

เลข 2. คือ กรรม

เป็นเครื่องหมายว่า กริยาดั้งเดิม (ก่อนการเปลี่ยนรูป)

คำสำคัญ (Tags): #สุภาษิต
หมายเลขบันทึก: 361316เขียนเมื่อ 25 พฤษภาคม 2010 17:08 น. ()แก้ไขเมื่อ 11 ธันวาคม 2012 13:38 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกันจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (8)
  • สวัสดีค่ะ อ.ธ.วัชชัย
  • ผู้ใดเห็นภรรยาคนอื่นเหมือนมารดาของตน
  • ผู้ใดเห็นทรัพย์คนอื่นเหมือนก้อนดิน
  • ผู้ใดเห็นสรรพสัตว์เหมือนตนเอง ผู้นั้นคือบัณฑิต "สุดยอดๆๆๆค่ะ
  •  แวะมาฝากบุญด้วยค่ะ พร้อมต้นโมกข์ที่บ้าน
  •  

สวัสดีครับ อาจารย์เอื้องแซะ

ขอบคุณมากครับ

ดอกโมกขาว หอมมาถึงที่นี่เลย

ที่บ้านมีอยู่ต้นหนึ่ง แต่ยังเล็กอยู่เลยครับ

รอให้ต้นสูงๆ ใหญ่ๆ จะได้ออกดอกสะพรั่งพราว...

สวัสดีค่ะ

ถ้าหากผู้ใดเห็นภรรยาคนอื่นหรือหญิงอื่นเหมือนมารดาของตน  สังคมคงมีความสงบสุขมากเลยนะคะ

วันก่อนฟังเพลงอะไรก็ไม่ทราบ ผู้หญิงร้อง...."หนามงิ้วฉันได้ขูดเลาะทิ้งหมดแล้ว  ต้นงิ้วจึงเกลี้ยงเกลา"  ฟังจากสถานีวิทยุ  คนจัดรายการก็ช่างนำมาออก

เพลงไร้ศีลธรรมนะคะ กล้าแต่ง กล้าร้อง กล้าเปิดฟังกันได้

ขอขอบพระคุณค่ะ

ตามมาอ่านต่อค่ะ

ดีจังมีอาจารย์แปลให้

(^___^)

พาวิฬาร์ ชื่อ "นำโชค" มาเยี่ยมค่ะ

สวัสดีค่ะคุณครูธ.วัชชัย

ผู้ใดเห็นภรรยาคนอื่นเหมือนมารดาของตน

ผู้ใดเห็นทรัพย์คนอื่นเหมือนก้อนดิน

ผู้ใดเห็นสรรพสัตว์เหมือนตนเอง

ผู้นั้นคือบัณฑิต

            ถูกใจจังเลยค่ะ ชอบ ๆ ๆจะรออ่านอีกค่ะ ขอบคุณสำหรับความรู้ดี ๆค่ะ

ระลึกถึงเสมอ...พี่เหมียว

อืม ผู้ใดยักยอกทรัพย์ของแผ่นดินผู้นั้นย่อมชื่อว่าโจร

มาชวนไปดูหมวกเมฆสีรุ้งที่บ้านพี่ค่ะ

สวัสดีค่ะคุณ บอกอหมู ไม่ได้มา G2K ตั้งนาน เกือบเที่ยงคืน ใน G2K ยังดูคึกคักนะคะ เปิดบล็อกใหม่ ต้องมาตามติดด้วยแล้วละค่ะ

นาย ภูริภัทร พิริยสถิต

ผู้ใดเห็นภรรยาคนอื่นเหมือน มารดาของตน

ผู้ใดเห็นทรัพย์คนอื่นเหมือน ก้อนดิน

ผู้ใดเห็นสรรพสัตว์เหมือนตนเอง

ผู้นั้นคือบัณฑิต

ผมชอบครับบทกลอนนี้

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท