อัป์ปัม์ปิ เจ สํหิต ภาสมาโน...

ความเป็นผู้สงบ

อัป์ปัม์ปิ เจ สํหิต ภาสมาโน...

    Appampi ce saṃhita bhāsamāno,
    Dhammassa hoti anudhammacārī;
    Rāgañca dosañca pahāya mohaṃ,
    Sammappajāno suvimuttacitto;
    Anupādiyāno idha vā huraṃ vā,
    Sa bhāgavā sāmaññassa hoti. (20)


    หากผู้ใดกล่าวพุทธพจน์อันมีคุณ แม้กล่าวน้อย,
    แต่ประพฤติตามธัมมะ สมควรแก่ธัมมะ;
    ละราคะ โทสะ โมหะแล้ว,
    รู้ทั่วโดยชอบ มีจิตต์หลุดพ้นด้วยดี;
    ไม่ยึดมั่นในโลกนี้หรือโลกหน้า,
    เขาย่อมมีส่วนแห่งคุณความเป็นผู้สงบ. (20)


    Little though he recites the Sacred Words,
    But puts the Dhamma into Dhamma practice;
    Forsaking lust, anger, and delusion,
    With true wisdom and emancipated mind;
    Clinging to nothing of this or other worlds,
    He has his share in a life of the holy one. (20)

ดัชนีต่างๆ ในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index
ชื่อ :     DHAMMAPADA 20/423 : Dvesahāyakabhikkhuvatthu
           Story of the Two Bhikkhus, เรื่องภิกษุสองสหาย
ศัพท์ธัมมสังคณี :    rāgañca→ Raga→ Lobha : greed, โลภะ 29Dhs:1732
                          dosañca→ Dosa : anger, โทสะ 29Dhs:1733;
                          mohaṃ→ Moha : delusion, โมหะ 9Dhs:1734
ปิฎกอ้างอิง :    -
คลังข้อมูลปาฬิ :     ...Rāgañca dosañca pahāya mohaṃ... 18Sn:77, 18Sn:577
คำสำคัญ :            sāmañña, holy one, ความเป็นผู้สงบ

 

ข้อมูลเพิ่มเติมจาก

flickr

โครงการพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน