วัตถุประสงค์ของการเปิด Blog ที่ 12 “English Writing” เนื่องจากว่าจะรวบรวมความรู้และประสบการณ์ในการทำงานที่เกี่ยวข้องกับภาษาอังกฤษไว้ให้กับน้อง ๆ ในที่ทำงาน ซึ่งจำเป็นต้องใช้ภาษาอังกฤษในการทำงานทุกวัน แต่มักจะบ่นกันบ่อย ๆ ว่ายังนำความรู้ด้านภาษาอังกฤษที่เรียนมาปรับใช้กับการเขียนเชิงธุรกิจและการเขียนเชิงกฎหมาย (Business Writing and Legal Writing) ในที่ทำงานไม่ได้ผล

วัตถุประสงค์ของการเปิด Blog ที่ 12 “English Writing” เนื่องจากว่าจะรวบรวมความรู้และประสบการณ์ในการทำงานที่เกี่ยวข้องกับภาษาอังกฤษไว้ให้กับน้อง ๆ ในที่ทำงาน  ซึ่งจำเป็นต้องใช้ภาษาอังกฤษในการทำงานทุกวัน แต่มักจะบ่นกันบ่อย ๆ ว่ายังนำความรู้ด้านภาษาอังกฤษที่เรียนมาปรับใช้กับการเขียนเชิงธุรกิจและการเขียนเชิงกฎหมาย (Business Writing and Legal Writing) ในที่ทำงานไม่ได้ผล  

 

ผู้เขียนมิได้ถือว่าตนเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษโดยเฉพาะ  เพียงแต่ขออาศัยประสบการณ์เกือบ 20 ปี นำเอาเกร็ดความรู้เล็ก ๆ น้อย ๆ มาทบทวนรวบรวมใหม่และเรียนรู้อีกครั้งไปพร้อม ๆ กับน้อง ๆ และผู้สนใจทั่วไป  บันทึกใน Blog นี้จึงมุ่งเน้นแนวทางการฝึกฝนทักษะการเขียน โดยหากผู้สนใจท่านใด  เห็นว่าเนื้อหาที่นำเสนอในแต่ละบันทึก สมควรเพิ่มเติม ปรับปรุง  แก้ไข ยินดีแลกเปลี่ยนเรียนรู้ร่วมกัน   เพื่อเป็นประโยชน์สำหรับผู้ที่จะนำไปปรับใช้ในการทำงานต่อไป   ในที่นี้ ขอกราบขอบพระคุณล่วงหน้าสำหรับทุกความเห็นค่ะ

 

เริ่มเปิด Blog ใหม่  บันทึกนี้ ขอรวบรวมสำนวนภาษาอังกฤษเพื่อประโยชน์ในการเพิ่มเติมคำศัพท์ที่ใช้ในชีวิตประจำวัน  ซึ่งแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยดังนี้ 

 

สำนวนภาษาอังกฤษ                 แปลเป็นภาษาไทย

 

tighten one’s belt                        รัดเข็มขัด

 

look for a needle in a haystack  งมเข็มในมหาสมุทร

 

a cat-and-dog life                        ลิ้นกับฟัน

 

show the white flag                     ยกธงขาว

 

silver tongue                                 สาริกาลิ้นทอง

 

lick someone’s boots                   เลียแข้งเลียขา

 

vanish into thin air                       หายเข้ากลีบเมฆ

 

build castles in the air                  สร้างวิมานในอากาศ 

 

in one ear and out the other        เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา

 

a dirty old man                              เฒ่าหัวงู

 

born yesterday                              เด็กเมื่อวานซืน

 

dark horse                                     ม้ามืด

 

eat one’s head off                         กินจนพุงกาง

 

dog in the manger                        หมาหวงก้าง

 

green-eyed                                    อิจฉาตาร้อน

 

a sleeping partner                         เสือนอนกิน

 

see which way the wind to           ดูทิศทางลม

blowing 

 

scapegoat                                      แพะรับบาป

 

let bygones be bygones                ที่แล้วก็แล้วไป

 

attempt an uphill task                 เข็นครกขึ้นภูเขา

 

get blood from/out of a stone     รีดเลือดกับปู

 

a thorn in someone’ s flesh          หนามยอกอก

 

grin and bear it                              ยิ้มสู้

 

an old flame                                    ถ่านไฟเก่า

 

by the sweat of one’s brow           อาบเหงื่อต่างน้ำ

 

give someone the cold shoulder   เย็นชา

 

follow in somebody’s footsteps    เดินตามรอยเท้า

 

slippery as an eel                            ลื่นเหมือนปลาไหล

 

put one’s foot in it                          แกว่งเท้าหาเสี้ยน

 

make a clean breast of                  โล่งอก

 

in the palm of one’s head             อยู่ในกำมือ

 

make eyes at                                 เล่นหูเล่นตา

 

look like a drowned rat                เหมือนลูกหมาตกน้ำ

 

a double-edged sword                  ดาบสองคม          

 

packed (in) like sardines             แน่นเป็นปลากระป๋อง

 

it’s a small world                         โลกมันกลม

 

play a dirty trick                          เล่นสกปรก

 

shoulder to shoulder                    เคียงบ่าเคียงไหล่

 

the apple of someone’s eye         แก้วตาดวงใจ

 

a bird in the hand                         สิบเบี้ยใกล้มือ

 

   ------------------------------------------------