สำนวนภาษาอังกฤษแปลเป็นไทย


วัตถุประสงค์ของการเปิด Blog ที่ 12 “English Writing” เนื่องจากว่าจะรวบรวมความรู้และประสบการณ์ในการทำงานที่เกี่ยวข้องกับภาษาอังกฤษไว้ให้กับน้อง ๆ ในที่ทำงาน ซึ่งจำเป็นต้องใช้ภาษาอังกฤษในการทำงานทุกวัน แต่มักจะบ่นกันบ่อย ๆ ว่ายังนำความรู้ด้านภาษาอังกฤษที่เรียนมาปรับใช้กับการเขียนเชิงธุรกิจและการเขียนเชิงกฎหมาย (Business Writing and Legal Writing) ในที่ทำงานไม่ได้ผล

วัตถุประสงค์ของการเปิด Blog ที่ 12 “English Writing” เนื่องจากว่าจะรวบรวมความรู้และประสบการณ์ในการทำงานที่เกี่ยวข้องกับภาษาอังกฤษไว้ให้กับน้อง ๆ ในที่ทำงาน  ซึ่งจำเป็นต้องใช้ภาษาอังกฤษในการทำงานทุกวัน แต่มักจะบ่นกันบ่อย ๆ ว่ายังนำความรู้ด้านภาษาอังกฤษที่เรียนมาปรับใช้กับการเขียนเชิงธุรกิจและการเขียนเชิงกฎหมาย (Business Writing and Legal Writing) ในที่ทำงานไม่ได้ผล  

 

ผู้เขียนมิได้ถือว่าตนเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษโดยเฉพาะ  เพียงแต่ขออาศัยประสบการณ์เกือบ 20 ปี นำเอาเกร็ดความรู้เล็ก ๆ น้อย ๆ มาทบทวนรวบรวมใหม่และเรียนรู้อีกครั้งไปพร้อม ๆ กับน้อง ๆ และผู้สนใจทั่วไป  บันทึกใน Blog นี้จึงมุ่งเน้นแนวทางการฝึกฝนทักษะการเขียน โดยหากผู้สนใจท่านใด  เห็นว่าเนื้อหาที่นำเสนอในแต่ละบันทึก สมควรเพิ่มเติม ปรับปรุง  แก้ไข ยินดีแลกเปลี่ยนเรียนรู้ร่วมกัน   เพื่อเป็นประโยชน์สำหรับผู้ที่จะนำไปปรับใช้ในการทำงานต่อไป   ในที่นี้ ขอกราบขอบพระคุณล่วงหน้าสำหรับทุกความเห็นค่ะ

 

เริ่มเปิด Blog ใหม่  บันทึกนี้ ขอรวบรวมสำนวนภาษาอังกฤษเพื่อประโยชน์ในการเพิ่มเติมคำศัพท์ที่ใช้ในชีวิตประจำวัน  ซึ่งแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยดังนี้ 

 

สำนวนภาษาอังกฤษ                 แปลเป็นภาษาไทย

 

tighten one’s belt                        รัดเข็มขัด

 

look for a needle in a haystack  งมเข็มในมหาสมุทร

 

a cat-and-dog life                        ลิ้นกับฟัน

 

show the white flag                     ยกธงขาว

 

silver tongue                                 สาริกาลิ้นทอง

 

lick someone’s boots                   เลียแข้งเลียขา

 

vanish into thin air                       หายเข้ากลีบเมฆ

 

build castles in the air                  สร้างวิมานในอากาศ 

 

in one ear and out the other        เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา

 

a dirty old man                              เฒ่าหัวงู

 

born yesterday                              เด็กเมื่อวานซืน

 

dark horse                                     ม้ามืด

 

eat one’s head off                         กินจนพุงกาง

 

dog in the manger                        หมาหวงก้าง

 

green-eyed                                    อิจฉาตาร้อน

 

a sleeping partner                         เสือนอนกิน

 

see which way the wind to           ดูทิศทางลม

blowing 

 

scapegoat                                      แพะรับบาป

 

let bygones be bygones                ที่แล้วก็แล้วไป

 

attempt an uphill task                 เข็นครกขึ้นภูเขา

 

get blood from/out of a stone     รีดเลือดกับปู

 

a thorn in someone’ s flesh          หนามยอกอก

 

grin and bear it                              ยิ้มสู้

 

an old flame                                    ถ่านไฟเก่า

 

by the sweat of one’s brow           อาบเหงื่อต่างน้ำ

 

give someone the cold shoulder   เย็นชา

 

follow in somebody’s footsteps    เดินตามรอยเท้า

 

slippery as an eel                            ลื่นเหมือนปลาไหล

 

put one’s foot in it                          แกว่งเท้าหาเสี้ยน

 

make a clean breast of                  โล่งอก

 

in the palm of one’s head             อยู่ในกำมือ

 

make eyes at                                 เล่นหูเล่นตา

 

look like a drowned rat                เหมือนลูกหมาตกน้ำ

 

a double-edged sword                  ดาบสองคม          

 

packed (in) like sardines             แน่นเป็นปลากระป๋อง

 

it’s a small world                         โลกมันกลม

 

play a dirty trick                          เล่นสกปรก

 

shoulder to shoulder                    เคียงบ่าเคียงไหล่

 

the apple of someone’s eye         แก้วตาดวงใจ

 

a bird in the hand                         สิบเบี้ยใกล้มือ

 

   ------------------------------------------------

       

หมายเลขบันทึก: 258945เขียนเมื่อ 3 พฤษภาคม 2009 10:53 น. ()แก้ไขเมื่อ 6 กันยายน 2013 20:41 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกันจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (37)

สวัสดีค่ะ

  • ขอขอบคุณเป็นอย่างมากเลยยนะคะ
  • สำหรับสื่อดี..ชิ้นนี้ค่ะ
  • เพราะหลายเนื่องที่เราไม่ทราบ
  • และเด็ก  ๆ ก็อยากจะรู้
  • สวัสดีคุณศิลา
  • ให้ความรู้ดีมาก กว่าจะค้นหาคำที่เขียนมาหาได้ยาก
  • จะติดตามมาเรียนด้วยครับ
  • เมื่อวานนี้ฝรั่งมาที่บ้านพูดได้บ้างไม่ได้บ้าง พูดเร็วมาก จับใจความได้บ้างไม่ได้บ้าง
  • ขอบคุณ

ดีค่ะ ได้ความรู้ รื้อฟื้นความจำ...

แต่พูดไม่ค่อยได้ทำไงดี

สวัสดีค่ะคุณศิลา

มารับความรู้ภาษาอังกฤษ....

สำนวนภาษาอังกฤษหลายสำนวนยังไม่เคยใช้เลยค่ะ

ขอคัดลอกเก็บไว้นะคะ เผื่อได้ใช้ค่ะ

ขอบคุณค่ะ

สวัสดีค่ะ

จะเข้ามาเป็นแฟนประจำนะคะ

  • สวัสดีตอนบ่ายค่ะคุณพี่ครูคิม P  เพิ่งปิ๊งว่าควรจะเปิด blog นี้ขึ้นมาค่ะ  เพราะประสบการณ์ที่ผ่านมาทำให้เข้าใจว่าการนำภาษาอังกฤษที่เรียนมาปรับใช้ในการทำงานจะได้ผลดียิ่งขึ้น หากว่าผู้ฝึกฝนมองภาพในทางปฏิบัติไปด้วยกันว่าเวลาคนทำงานเขียนภาษาอังกฤษ เขาใช้กันอย่างไรบ้าง
  • ศิลาก็จะพยายามรวบรวมจดหมายและรายงานที่เขียนเป็นภาษาอังกฤษมาลงบันทึกไว้ค่ะ  แต่เบื้องต้น บันทึกแรก ๆ อาจจะเป็นเรื่องทั่ว ๆ ไปก่อน แล้วค่อย ๆ เป็นภาษาอังกฤษแนวธุรกิจกับกฎหมายค่ะ
  • จะพยายามทำให้ดีที่สุดค่ะ ที่ต้องใช้คำนี้เพื่อบอกกับตัวเองค่ะเพราะอะไรที่เราทำประจำ มักจะขี้เกียจรวบรวมค่ะ  ..ตรงข้ามหากเป็นอะไรที่เราไม่ค่อยรู้มาก/สนใจเป็นพิเศษ และอยากพัฒนา จะเขียนบันทึกบ่อย ๆ ค่ะ  ...นี่แหละศิลา อิอิ
  • สวัสดีค่ะท่านศรีกมล P ศิลาตั้งใจว่าจะค่อย ๆ นำศัพท์กฎหมายภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อย ๆ มาลงบันทึกเก็บไว้ด้วยค่ะ น้อง ๆ ของศิลาเขาจะได้นำไปใช้เป็นประโยชน์ด้วย  บ่นกันบ่อย ๆ ว่าเขียนภาษาอังกฤษทุกวันนี้ยากขึ้นเรื่อย ๆ เพราะต้องเขียนในลักษณะเชิงบังคับให้เป็นไปตามสัญญา มีความเข้มข้นเรื่อย ๆ
  • เรื่องสนทนาภาษาอังกฤษ เป็นธรรมดาค่ะ หากเราไม่ได้ใช้บ่อย ๆ จับประเด็นสำคัญ ๆ ก็พอ ไม่ควรกังวลค่ะว่าจะต้องทราบทุกคำ  เรียนตามตรงว่าเวลาเขาพูดอะไรยาว ๆ บางช่วงบางตอน ศิลาก็ไม่ค่อยจะฟัง  ข้าม ๆ ไป ให้สื่อสารกันได้ก็พอค่ะ

สวัสดึค่ะ

มาฝากตัวเป็นลูกศิษย์

อยากเก่งภาษาทำไงดีคะ

สวัสดีครับอาจารย์  ขอบพระคุณมากครับ ยอดเยี่ยมมากเลย ครับผม

สวัสดีค่ะอาจารย์

 แล้วคำที่แปลว่าคู่สร้างคู่สม หละคะ...

โชคดีที่มาเป็นคู่กันและกัน... ใครหนอช่างโชคดี...จังเลย...

 มอบให้คนที่เชื่อฟังสามีนะคะ

สวยบริสุทธิ์...กล้วยไม้ผีเสื้อค่ะ

ขอบคุณค่ะ ให้ลูกชายศึกษา ถูกใจมากค่ะ

  • สวัสดีค่ะ คุณ pikul P ขอบคุณค่ะที่แวะมาร่วมกันรื้อฟื้น  ศิลาก็ทั้งรื้อ ทั้งฟื้นไปด้วยเหมือนกันค่ะ
  • ดูหนังฟังเพลง พูดตาม ร้องเพลงตาม ก็ช่วยทำให้เราทบทวนได้เหมือนกันค่ะ

สวัสดีค่ะอาจารย์

 ขอบคุณที่สุดน้ำใจ...อันประเสริฐ...

 ขอผลบุญนี้...จงเห็นผลในเร็ววัน...

 ขอให้มีกำลังใจ กำลังกาย...มีสมองที่เป็นเลิศ...

มีคนรักมากมาย...สาธุ...

  • สวัสดีค่ะคุณคนไม่มีราก P  ศิลาเองยังมีอีกมากมายที่ยังจะต้องขอคำปรึกษาจากคุณคนไม่มีรากเลย
  • ไม่ค่อยอยากลงบันทึกเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ เพราะเห็นว่ามีหลาย ๆ ท่านใน G2K เชี่ยวชาญกันอยู่แล้ว  เพียงอยากรวบรวมเป็นระบบระเบียบให้น้อง ๆ ของศิลาแวะมาอ่าน  หรืออาจจะถึงขั้นบังคับ หากภาษาอังกฤษยังไม่ดีขึ้น อิอิ
  • จะค่อย ๆ ขยับนำการเขียนเชิงกฎหมายมาลงด้วยค่ะ รอ build อารมณ์อยู่  ขี้เกียจมากเลยช่วงนี้

มาร่วมเปิดบ้านใหม่ช้าอีกแล้วค่ะ ช่วงก่อนสอบเข้ามหาวิทยาลัย เห็นลูกสาวคัดลอกสำนวนเหล่านี้ลงกระดาษแผ่นใหญ่ติดที่ผนังห้องค่ะ มีหลายคำ แสดงว่า เป็นคำที่ถูกยกเอาไปออกข้อสอบนะคะ

แต่ตอนนี้ขอหยิบสำนวนนี้มาปะติดปะต่อกันก่อนนะคะ แต่ขาดคำเชื่อม...ขอบคุณค่ะ

the apple of someone’s eye   

make a clean breast of    

  • สวัสดีค่ะ คุณพี่อรวรรณ P ดีใจที่ได้คุณพี่มาเป็นแฟน (ประจำ) อิอิ
  • เก็บตกอะไรมาได้ก็จะมาเขียน อาจเป็นประสบการณ์การใช้ภาษาจากการทำงานมากกว่านะคะ  ต้องขออภัยอย่างสูง หากเป็นแนวสื่อการเรียนการสอน ศิลาเองก็ต้องพึ่งครูบาอาจารย์ใน G2K นี้เหมือนกันค่ะ
  • สวัสดีค่ะคุณพี่แดง P เข้า G2K บ่อย ๆ รับรองเก่งทุกเรื่องแน่เลยค่ะ อิอิ สำหรับภาษาอังกฤษ มีหลายท่านในที่นี้ที่เก่ง ๆ กันทั้งนั้น จริง ๆ แล้วน่าจะอยู่ที่การเห็น จดจำ และได้ใช้บ่อย ๆค่ะ
  • ปัญหาว่าทำไมจะเก่งภาษาอังกฤษเป็นปัญหาที่ยากมากจริง ๆ ค่ะ เท่าที่ศิลามีประสบการณ์ตอบง่าย ๆ แบบกำปั้นทุบดินก็คือเก่งเพราะได้มีโอกาสใช้ภาษาไปด้วย...วิชาบางอย่างเก่งเพราะอ่าน วิชาบางอย่างเก่งพราะลงมือปฏิบัติ...ซึ่งศิลาเองก็กำลังใกล้จะลืมอยู่แล้วเหมือนกัน หากไม่พยายามรวบรวมมาลงบันทึกบ่อย ๆ เพื่อทบทวนค่ะ
  • สวัสดีค่ะคุณดาวลูกไก่ P ชื่นชมยินดีกับลูกสาวด้วยนะคะที่ประสบความสำเร็จไปหนึ่งก้าวและกำลังฝึกบินสู่โลกกว้างด้วยตนเอง
  • น้องเขาขยันมากเลยนะคะ เก็บรวบรวมสำนวนต่าง ๆ ไว้เรียนรู้อยู่ตลอดเวลา
  • คำที่คุณดาวลูกไก่ยกมา ก็แสดงว่าทุกลมหายใจมีแต่น้องเป็นแก้วตาดวงใจอยู่เสมอ...ซาบซึ้งกับความรักความอบอุ่นของครอบครัวจริง ๆ เลยค่ะ

ขอบคุณน่ะค่ะสำหรับเว็บดีๆแบบนี้...

ทำหั้ยช่วยฉานได้เยอะเลยค่ะ

........Thang you.........

  • ขอบพระคุณคุณ Nookungkero...kiku ที่แวะมาเรียนรู้ค่ะ

อยากเก่งทำไง อ่ะ

สนุกดีคร้าบๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆมันสุดๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆเลยคร้าบๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ

  • สวัสดีค่ะ พี่ศิลา แสนสวย

see which way the wind to  blowing         

  • ดูทิศทางลม

  • ชอบมากและใช้บ่อยค่ะพี่

  • คิดถึงจริงๆจังๆค่ะ

 

สวัสดีค่ะ

บ้านหลังนี้ใหม่สำหรับพี่มากค่ะ

เป็นบันทึกที่แอบมาเยี่ยมตอนเจ้าบ้านไม่อยู

มาเรียนรูด้วยคนค่ะ

ขอบคุณค่ะ

ขอบคุณสำหรับคำศัพท์ครับ

ปกติก็มั่วๆ ไปบ่อย สงสัยต้องแวะถามถามผู้รู้แถวนี้แล้วหละครับ

  • ขอบคุณค่ะ
  • ได้ความรู้เพิ่ม
  • ดีจังเลยค่ะ

ถ้ามีคำอธิบายจะดีกว่านี้มากๆค่ะ

  • สวัสดีค่ะ คุณตาล  ตอบยากมากค่ะ ว่าอยากเก่งทำยังไง เพราะศิลาไม่ใช่คนเก่งค่ะ...ฮา...เป็นอันว่าเรามีความเพียร ขวนขวายหาความรู้อยู่เสมอ ก็จะช่วยให่เรามั่นใจในความรู้ที่มีมากขึ้นค่ะ ประกอบกับแลกเปลี่ยนกับผู้อื่นอยู้เสมอก็จะช่วยให้เรามีโลกทัศน์ที่กว้างและลึกค่ะ
  • เรามาลองดูด้วยกันนะคะ

 

ก่อนตาจะปิดค่ะพี่ศิลา

 

เจอบันทึกนี้ทำให้ตาสว่างแล้วมานั่งเขียนดู โอมาย ยากมากๆ ค่ะ เขียนไปยังงงๆ เองเลยค่ะ ... พี่ศิลาจ๋า น้องมีเรื่องสารภาพว่า I have to show the white flag for the latest translation test about Influenza H1N1.  (Thai – English) Oh! It was the attempt an uphill task, please do not get blood from/out of a stone, oh! Please help me, I should vanish into thin air now.

ขออนุญาตไปเฝ้าพระอินทร์ก่อนนะคะพี่ศิลาจ๋า ...  Anyway, I’m confident that i’m always the apple of my dad’ eyes, I should try with all my best again and follow in your footsteps. oh! Please help me. Bye ค่ะ

 

เป็นประโยคที่ดีมากค่ะ อยากให้เขียนบทสนทนาเวลาคุยกันด้วยนะค่ะ เอาประโยคสั้นๆ ก็ได้ แบบเวลาเราโต้ตอบกับลูกค้านะค่ะ จะรบกวนเกินไปไหมค่ะ เอาไว้อ่านและจะได้นำไปใช้จริงค่ะ ขอบคุณนะค่ะ ที่เสนอสิ่งดีๆ มาให้กับคนหลายๆคน

ขอบคุณคะ มีประโยชน์ อย่างยิ่ง แต่คำว่า

make a clean breast of แปลว่า สารภาพอย่างหมดเปลือก มากกว่า นะคะ

http://www.usingenglish.com/reference/idioms/make+a+clean+breast.html

อีกคำนะคะ

lick someone’s books เลียแข้งเลียขา

น่าจะเป็น lick someone's boots คะ

โง่ง้าวมากเลยอะไรก็ไม่รู้

สวัสดีค่ะอาจารย์

  • น้องซิลเวียขอสมัครเข้ามาเรียนวิชาภาษาอังกฤษด้วยอีกคนค่ะ
  • ได้เข้าใจสำนวนภาษาอังกฤษ..พร้อมฝึกคำศัพท์ไปด้วย..ดีจังเลยค่ะ
  • ขอบคุณค่ะอาจารย์

ขอบพระคุณสำหรับความคิดเห็นและแวะมาเยี่ยมเยียน ด้วยความยินดีอย่างยิ่งค่ะ

คงไม่ช้าไปนะค่ะที่ได้เข้ามาเว็บนี้  ส่วนตัวแล้วชอบภาษาอังกฤษมาก แต่งานที่ทำอยู่ใช้เฉพาะศัพท์การแพทย์  ที่เรียนมาเลยค่อยๆระเหยออกไปจากตัว  วันนี้นึกอยากหาสำนวนดีๆมาใช้เลยแวะมาชม  ดีใจที่มีคนเห็นความสำคัญและความจำเป็นของการใช้ภาษาอังกฤษ  รู้สึกอยากกลับไปเรียนใหม่จัง  แต่คงแก่เกินแกงแล้วมั้งค่ะ    รบกวนถามนิดนึงค่ะ  ไม่ทราบว่ามีโปรแกรมสำเร็จรูปวางขายมั้ยค่ะ เช่นโปรแกรมแปลอังกฤษเป็นไทย ทำนองนี้ค่ะ  ถ้ามีจะติดต่อขอซื้อได้จากที่ไหนค่ะ  ช่วยแนะนำด้วยค่ะ  ขอบคุณสำหรับสิ่งๆดีๆที่มีอยู่บนโลกไซเบอร์

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท