Drawing แปลว่า วาดรูป หรือ
รูปวาด
แต่
Drawing Room
ไม่ใช่ห้องวาดรูปนะจ๊ะ
ช่วงสัปดาห์สุดท้ายของเดือนพฤศจิกายน ช่อง Cinemax ฉายหนังเรื่อง Dolores Claiborne อยู่ 3 วัน มีโฆษณาแจ้งล่วงหน้า แต่ป้าเจี๊ยบไม่สนใจเพราะเคยชมทางโรงเมื่อนานมาแล้ว น่าจะเกือบยี่สิบปีกระมัง และไม่มีอะไรให้ติดใจจนอยากดูซ้ำอีก
เรื่องนี้แต่งโดยคุณ Stephen King สมัยที่ยังไม่เขียนเรื่องผีๆ หลุดโลกซึ่งเวลาทำเป็นหนังแล้ว ป้าเจี๊ยบไม่เสียเงินซื้อตั๋วดูค่ะ
แต่เรื่องโดโรเรส เคลบอร์นนี่ไปดูเพราะตอนโน้นทำงานวิจัยประเภทส่งเสริมสิทธิสตรี มีคนบอกว่าให้ไปดูเรื่องนี้ซะจะได้มองเห็นการเลือกปฏิบัติและความไม่เสมอภาคในครัวเรือนอีกตัวอย่างหนึ่ง
อย่างไรก็ตาม พอมือกดรีโมตเรื่อยเปื่อยไปเจอเรื่องนี้เข้า ก็เลยหยุดดูซะหน่อย เพื่อทบทวนความทรงจำ...
เนื้อเรื่องดำเนินมาถึงตอนที่โดโรเรส ซึ่งทำงานเป็นคนรับใช้ในบ้านที่ผันไปเป็นโรงแรมของเศรษฐีนี เกิดมีอาการสติแตก ทำงานไปร้องไห้ฮือๆไป
สาเหตุก็คือ โดโรเรสพบว่าเงิน 3000 ดอลล่าร์ ที่อุตส่าห์เก็บหอมรอมริบไว้ในธนาคาร เพื่ออนาคตของลูกสาว ถูกสามีขี้เหล้าถอนไปจนเกลี้ยง!
เศรษฐีนีเจ้าของโรงแรมที่แสนจะจู้จี้จุกจิกและเจ้ายศเจ้าอย่าง ร้อยวันพันปีไม่เคยพูดดีด้วย กลับเรียกโดโรเรสเข้าไปในห้องหนึ่ง ชวนให้นั่งลง ปรับบรรยากาศด้วยการหยิบงานปักผ้าของตัวเองขึ้นมาวางบนตัก ก่อนจะถามโดโรเรสว่าเกิดอะไรขึ้น
พอโดโรเรสเริ่มพูดว่า “Mrs. Donovan - คุณนายโดโนแวน...” แล้วก็หยุด เปลี่ยนเป็นร้องไห้โหขึ้นมาอีก เธอก็พยายามแสดงความสนิทสนม (ตามธรรมเนียมตะวันตก) ด้วยการบอกโดโรเรสให้เรียกชื่อแรกของเธอ
นี่คือประโยคที่ป้าเจี๊ยบได้ยินเธอพูดค่ะ
“I insist that every woman who’s crying in my drawing room calls me Vera”
แต่แล้วก็ต้องสะดุดกับคำๆหนึ่งที่แปลบนหน้าจอ...
“ฉันขอให้คนที่ร้องไห้ในห้องวาดรูปของฉันเรียกฉันว่าวีรา”
เอ๊ะ! ไหงงั้น? ก็ Drawing Room ไม่ใช่ ห้องวาดรูปนี่นา..
Drawing Room เป็นห้องนั่งเล่นของเจ้าของบ้าน และใช้เป็นห้องรับแขกส่วนตัวค่ะ ห้องนี้โดยมากจะมีในบ้านเศรษฐีหรือในวัง
ป้าเจี๊ยบเคยไปเที่ยวยุโรปกับทัวร์เมื่อสิบกว่าปีก่อน คุณไกด์ไทยก็แปลห้องในวังที่คุณไกด์ท้องถิ่นบอกว่าเป็น “Drawing Room” ว่าห้องวาดรูปเหมือนกัน พอป้าเจี๊ยบบอกว่าหนูแปลผิดนะคะ เธอยังทำหน้าหยิ่งๆ ใส่ซะอีก แต่คุณไกด์รุ่นหลังๆมานี้อธิบายถูกต้องขึ้น
ป้าเจี๊ยบรู้จักคำนี้ครั้งแรกจากป้าแจงพี่สาวที่เรียนสถาปัตย์ค่ะ เป็นคำศัพท์เฉพาะที่พบในสถาปัตยกรรมตะวันตกทางยุโรป ส่วนทางอเมริกันที่พอจะใกล้เคียงที่สุดคือ Living Room
ใครเจอคำ Drawing Room เมื่อไหร่ ให้แปลว่า ห้องรับแขก หรือห้องนั่งเล่นนะคะ
ขอบคุณค่ะ
แวะมาอ่านเรียนรู้ค่ะ
มีความสุขเสมอๆนะคะ
ก้อเพิ่งเคยรู้คำนี้เหมือนกันล่ะค่ะ...
ตามความเข้าใจคือ drawing นี่คือวาดรูป แต่ทำไมพอมาเป็น drawing room ดันแปลหรือใช้ในการเรียกห้องรับแขก
เอ...ฝรั่งนี่เขาก้อมีอะไรๆ ที่หาเหตุผลยากในการจะเข้าใจ แต่ก็ขอบคุณป้าเจี๊ยบนะคะที่เอาความรู้ใหม่สำหรับปุ้ยมาบอกเล่ากัน
พอเอาภาษาอังกฤษมาเทียบกะภาษาลาวแล้ว - - ภาษาลาวมีความจริงใจและน่ารักกว่าเยอะเลย
อยากเอามาให้ป้าเจี๊ยบยิ้มๆ ด้วยคน
บันทึกที่ว่าด้วยภาษาลาวน่ารักและตรงไปตรงมา - - ใส..ใส..จริงใจและน่ารัก
ลองไปแวะอ่านดูนะคะ - - สวัสดีค่ะ
มาเยี่ยมค่ะ ได้ความรู้อีกต่างหาก ชอบ พูดถึงสถาปนิก มีภาพมาฝากค่ะ...
สนามกีฬาสีสันสดใส อยู่บนดาดฟ้าค่ะ สนามกีฬาแห่งนี้ ตั้งอยู่บนตึก Day-Care Center ในกรุง Copenhagen โดยได้ออกแบบให้มีความเชื่อมระหว่างพื้นที่ภายนอกของชั้นล่างกับพื้นที่บริเวณชั้นดาดฟ้าให้กลมกลืนกันโดยใช้ความลาดเอียงเข้ามาช่วย ไอเดียบรรเจิดจริงๆๆ
โรงพยาบาล บ้านเรา น่าจะเอามาทำบ้าง เพราะเป็นการใช้พื้นที่ๆคุ้มค่าจริงๆ แต่ถ้าตึกเก่าๆแล้ว อาจลำบากหน่อย
เคยไปสัมนา ที่ปารีส และไปเห็นห้องสัมนาของเขา ก็นึกทึ่งไอเดียเขาเหมือนกัน ไม่ต้องใช้ของแพง แต่อยู่ที่การออกแบบ ที่เจ๋งมากๆ
หวัดดีค่ะ ป้าเจี๊ยบ เข้ามาเยี่ยมชมแล้วนะคะ แล้วจะเข้ามาบ่อย ๆ
รายงานตัว จากว่าที่ รอง ผอ. ที่ อบรมที่ สวนสุนันฯ ค่ะ
สวัสดีครับป้าเจี๊ยบ
นั่นซิ...ผมก็แปลว่าห้องเขียนแบบ...ต่อไปได้ไม่เพี้ยนอีก
ขอบคุณครับ
ยินดีค่ะ