งานแปล(ที่ไม่ธรรมดา)


ความรู้

ได้งานแปลชิ้นใหม่ เป็นงานแปลบทความทางวิชาการ นั่งทำอยู่สองคืน คืนนี้เสร็จพอดี แต่ก็ยังไม่สมบูรณ์ ตั้งใจว่าคืนนี้จะทบทวนอีกครั้ง งานชิ้นนี้รู้สึกว่ายากกว่าชิ้นที่ผ่านมาเพราะเป็นแนวปรัชญาและศาสนา ซึ่งมีศัพท์เทคนิคที่บางครั้งยากต่อการเข้าถึ่งจุดมุ่งหมายของศัพท์นั้นๆ และจะส่งผลทำให้เราในฐานะผู้แปลสื่อไปไม่ถึ่งความมุ่งหมายที่แท้จริงของผุ้เขียน ที่ทำได้ในตอนนี้ก็พยายามอ่านงานแปลของคนอื่นๆมาศึกษาแนวทางและรุปแบบ ซึงดูแล้วไม่ยากแต่พอลองได้ทำมันก็ยากใช้ได้

สำหรับศัพท์เทคนิคในงานนี้มีอยู่ประโยคหนึงที่ยังเข้าไม่ถึงความมุ่งหมายที่แท้จริงของมันได้ คือคำว่า concept of knowldge ซึ่งหากใครท่านใดรู้ก็ช่วยวานบอกที ขอบคุณล่วงหน้าในความกรุณาครับผม

คำสำคัญ (Tags): #ปรัชญาความรู้
หมายเลขบันทึก: 168918เขียนเมื่อ 3 มีนาคม 2008 23:21 น. ()แก้ไขเมื่อ 11 กุมภาพันธ์ 2012 22:57 น. ()สัญญาอนุญาต: จำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (2)

وعليكم السلام

ขอบคุณครับ ที่แวะมา

หวังว่าจะได้มีโอกาสแลกเปลี่ยนความรู้กันนะครับ

والسلام

อนุญาตให้แสดงความเห็นได้เฉพาะสมาชิก
พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท