วันนี้ได้รับ skype จากน้องคนหนึ่งเธอส่งข้อความเป็นกลอนหรือปันตงภาษามลายูความว่า
Pisang emas di bawa belayar
Masak sebiji di atas peti
Hutang emas boleh di bayar
Hutang budi di bawa mati
ก็เลยตอบเธอไปว่า
pisang raja di bawa kekampong
masak sebiji di malam hari
hutang siapa ialah tanggong
hutang ada tak senang hati
เเล้ว ของผม ครับ....
pisan raja di bawa bersama
masak sebelah rasa gembira
hutang hamba tak boleh tunda
hutang allah masti segera
pisan batu di bawa meja
masak satu makan di raja
jadi hati semperti pesan batu
jangan keras hati semperti batu....
rajin sekali buat amal
segera bayar hutang Allah..
สวัสดีครับคุณ suksom ผมแปลให้แล้วด้านล่างครับ
Hutang budi อ่านว่า ฮู-ตัง บู-ดี แปลว่า หนี้บุญคุณ
...............................................................
Pisang emas di bawa belayar
ปี-ซัง เออ-มัส ดี บา-วะ เบอ-ลา-ยาร
กล้วย(หอม)ทองที่พาแล่น(เรือ)ใบ
Masak sebiji di atas peti
มา-เซาะกฺ เซอ-บี-ยิ ดี อา-ตัส เปอ-ตี
สุกลูกหนึ่งที่บนหีบ
Hutang emas boleh di bayar
ฮู-ตัง เออ-มัส บู-เละฮฺ ดี บา-ยาร
หนี้ทองหยองสามารถจ่ายคืนได้
Hutang budi di bawa mati
ฮู-ตัง บู-ดี ดี บา-วะ มา-ตี
(แต่)หนี้บุญคุณนั้นติดตัวจนตาย
..........................................................
pisang raja di bawa kekampong
ปี-ซัง รา-ยา ดี บา-วะ เกอ-กัม-ปง
กล้วยราชาที่พากลับหมู่บ้าน
masak sebiji di malam hari
มา-เซาะกฺ เซอ-บี-ยิ ดี มา-ลัม ฮา-รี
สุกหนึ่งลูกในเวลากลางคืน
hutang siapa ialah tanggong
ฮู-ตัง ซี-ยา-ปอ อี-ยอ-ละฮฺ ตัง-ฆง
หนี้ของใครคนนั้นซิรับผิดชอบ
hutang ada tak senang hati
ฮู-ต้ง อา-ดา เตาะ ซือ-นัง ฮา-ตี
(เมื่อ)มีหนี้ย่อมไม่สุขใจ
......................................................
pisang raja di bawa bersama
ปี-ซัง รา-ยา ดี บา-วะ เบิร-สา-มา
กล้วยราชาที่พาไปด้วยกัน
masak sebelah rasa gembira
มา-เซาะกฺ เซอ-เบอ-ละฮฺ รา-ซา เฆิม-บี-รา
สุกส่วนหนึ่งรู้สึกดีใจ
hutang hamba tak boleh tunda
ฮู-ตัง ฮัม-บา เตาะ บู-เละฮฺ ตุน-ดา
หนี้ของมนุษย์นั้นอย่าได้ล่าช้า(ในการชำระ)
hutang Allah masti segera
ฮู-ตัง อัลลอฮฺ มัส-ตี เซอ-เฆอ-รอ
หนี้อัลลอฮฺนั้นควรรีบ(ชำระ)
หมายเหตุ คำว่า Pisang emas นั้นไม่แน่ใจว่าในภาษาไทยจะใช่ กล้วยหอมทอง หรือเปล่า แต่ที่ผมแปลว่า หอมทอง ก็เพราะ คำว่า emas นั้นแปลว่าทอง และคำว่า pisang raja นั้นก็ไม่แน่ใจว่าในภาษาไทยเรียกว่าอย่างไร คำว่า raja นั้นในภาษาไทยใช้ว่า ราชา