2020-04-10
170216-2 คำชวนสับสน ในการใช้ ชุด C – Call & ring
16 กุมภาพันธ์ 2017 17:41 น.
http://www.gotoknow.org/posts/623496
การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา
การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น
ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค
Revised on 2017.02.14
Collins COBUILD English Dictionary
อธิบาย การใช้ RING และ CALL
ในการใช้แบบ British English “เมื่อคุณ ‘RING’ บางคน’ หมายถึง
“คุณโทรศัพท์หาและพูดกับเขา”
รูป ‘past tense’ ของ “ring” คือ RANG เช่น
‘I rang Aunt Jane this evening.’
รูป ‘-ed participle’ คือ ‘RUNG’ เช่น
‘Have you rung Dad yet?’
สามารถกล่าวว่า บางคน “ring” สถานที่หนึ่ง เช่น
‘You must ring the hospital.’
ในการสนทนา บ่อยครั้ง ผู้คนใช้ “ring up” แทน “ring”
โดยไม่มีความแตกต่างในความหมาย เช่น
‘He had rung up Emily and told her all about it.’
ข้อควรระวัง:
อย่าใช้ “to” ตามหลัง “ring” หรือ “ring up”
ปกติ ผู้ใช้แบบ US English ไม่ใช้ “ring” ในนัยะ นี้
โดย ใช้คำว่า “call” ซึ่่ง ใช้ด้วยเช่นกัน ใน British English. เช่น
‘He promised to call me soon.’
Collins COBUILD English Dictionary
อธิบายการใช้ CALL เพื่อ “attracting ATTENTION”
ถ้าคุณ “call” บางสิ่ง หมายถึง “คุณส่งเสียงดังเป็นคำพูด”
ปกติเพราะ คุณพยายาม “ดึงความสนใจ ของบางคน” เช่น
‘Edward!’ she called. ‘Edward! Lunch is ready!’
‘I could hear a voice calling my name.’
‘Here’s your drink.’ Bob called to him.’
ถ้าคุณ “call” บุคคล/สถานที่ หนึ่ง หมายถึง “คุณ โทรศัพท์ ถึงสิ่งนั้น” เช่น
‘Call me when you get home.’
‘Greta called the office and complained.’
เมื่อใช้ “call” ในลักษณะนี้ ไม่ต้องให้ตาม ด้วย “to”
อย่ากล่าวว่า “I called to him at his London home.”
ให้กล่าวว่า “I called him at his London home.”
ถ้าบางคน “calls on” you หรือ พวกเขา “call” หมายถึง
พวกเขา “มาเยี่ยมช่วงสั้นๆ เพื่อ พบ/นำส่ง บางสิ่ง” เช่น
‘He had called on Stephen at his London home.’
‘The nurse calls at about 7 o’clock every morning.’
หากแต่ในการใช้แบบ US English ต้องใช้ “on” ร่วมกับ “call”
ถ้าคุณ “call” บางคน/บางสิ่ง ด้วยชื่อเฉพาะหนึ่ง หมายถึง
คุณตั้งชื่อนั้นให้ สิ่งนั้น หรือ “ใช้ชื่อนั้นเรียกขานเขา” เช่น
‘We decided to call our daughter Hannah.’
‘Pleased to meet you, Mr. Anderson.’ – ‘Please call meMike.’
ถ้าคุณ “call” บางคน/บางสิ่ง ว่าเป็น สิ่งหนึ่งโดยเฉพาะ หมายถึง
คุณกล่าวว่า พวกเขาคือสิ่งนั้น
ให้ใช้ “call” ตามด้วย นามวลี ตามด้วย คุณศัพท์หรือนามวลี อีกหนึ่งชุด
บ่อยครั้ง ใช้โครงสร้างประโยคเช่นนี้เพื่อบรรยายถึง “บางคน/บางสิ่ง ในทางลบ” เช่น
‘He called the report unfair.’
‘They called him a traitor.’
Oxford Advanced Learner’s Dictionary
อธิบาย การใช้ “phone” “call” และ “ring”
เป็น กริยา ใน British English
วิธีการปกติในการกล่าวถึง “to telephone”
ใช้วลี “to phone” “to ring” และ “to call”
ใน US English คำที่นิยมใน “North American” ใช้ “call” และ
ยังมีการใช้ “phone” ด้วย โดยที่ไม่ใช้ “ring”
ใช้เป็นทางการ อย่างมาก
ส่วนใหญ่ ใน British English เมื่อใช้เป็น นาม
สามารถใช้ “call” หรือ “phone call” (ที่เป็นทางการมากกว่า)
ได้ทั้งใน British และ US English แถบ North American เช่น
‘Were there any phone calls for me?’
‘How do I make a local call?’
สำนวน “give somebody a call” มีการใช้ทั่วไป เช่น
‘I’ll give you a call tonight.’
ในการใช้ไม่เป็นทางการใน British English สามารถใช้ว่า
‘I’ll give you a ring tonight.’