2020-01-29
170131-4 ศัพท์ ที่มักสับสน ในการใช้ ชุด B – Bloom & blossom
30 มกราคม 2017 18:22 น.
http://www.gotoknow.org/posts/622370
การใช้ถาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา
การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น
ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค
Revised on 2017.01.30
Ref.#595920
This is to SUPERSEDE 170131-4
Bloom และ blossom
Dictionary.com
ออกเสียง BLOSSOM ‘BLOS-uh m’
Dictionary.com
ย้อนประวัติ การใช้คำ BLOOM
คำ Bloom “flower” มาจาก ราก ของ the Proto-Indo-European
ว่า bhel- หรือ bhol- หรือ bhlē- หรือ bhlō- (ที่เป็นคำผันแปรอีกด้วย)
ว่าเป็น “to bloom หรือ thrive”
โดยที่ ต้นทาง Proto-Indo-European ว่า ‘bh-‘ ได้กลายเป็น’b-‘ ในภาษา เยอรมัน
และ ‘f-‘ ในภาษา Italic ดั้งเดิม (Latin, Oscan, Umbrian), และ ‘ph-‘ ในภาษา กรีก
ดังนั้น รากที่ผันแปร ‘bhlō-‘ ก่อให้เกิดคำ Latin ว่า ‘flōs’ (การเปลี่ยนเสียงราก flōr- )
เป็น “flower” และ คำที่ผันแปรของมันคือ flōrēre เป็น “to blossom หรือ bloom”
และ คำ flōrescere เป็น “to come into bloom”
ที่ซึ่งในภาษาอังกฤษ ผันแปรเป็น ‘florescence’ และ ‘florescent’ และ ‘Flower’ และ ‘flour’ ที่ภาษาอังกฤษ ยืมจาก Old French ที่แต่เดิมผันแปร เพียง การสะกด
รากที่ผันแปรของ ‘bhol-‘ ให้กำเนิด ‘folium’ ในภาษา Latinและคำ phúllon ในภาษา กรีก ที่ทั้งสองคำ หมายถึง “leaf”
Dictionary of Problem Words and Expression
อธิบาย นาม ทั้ง “bloom” และ “blossom”
ต่างอ้างอิงถึง “flower of a plant”(ดอก) ชนิดหนึ่ง
อาจกล่าวอย่างถูกต้อง ว่า ‘The cherry tree is in bloom’ หรือ
‘It is in blossom.’
และอาจใช้อีกอย่างได้ว่า
‘The cherry tree bloomed’ หรือ ‘It blossomed.’
เมื่อใช้ “figuratively (โดยปริยาย) นั่นคือ
ในนัย ที่ไม่เป็นตามอักษร (non literal sense)
การใช้ ทั้งสองคำ จะต่างกันเล็กน้อย
เช่น เมื่ออ้างอิงถึง “the bloom of youth” (ไม่อาจใช้ blossom)
หรืออาจเขียนอย่างเหมาะสม ว่า
“The slight youth blossomed into a sturdy athlete.”
มากกว่าจะใช้ว่า “He bloomed into one.”
เพื่อหลีกเลี่ยง ความสับสนเล็กน้อยนี้ ควรใช้ “flower” ปลอดภัยกว่า