การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ว่าถูกต้องในที่นี้ เป็นไปตามมาตรฐานของภาษา
Revised on 2017.01.23
Ref.#595844
Begin และ start
Dictionary.com สะกด คำอ่าน “begin”
(เน้น พยางค์ หลัง gin) ว่า “bih-gin”
Collins COBUILD English Dictionary
อธิบาย การใช้ “begin” และ “start”
ถ้า “start” หรือ “begin” บางสิ่ง หมายถึง
“เริ่มทำสิ่งนั้น ที่เวลาหนึ่ง” โดยความหมายไม่ต่างกัน เช่น
‘My father started work when he was fourteen.’
‘We’ll begin the meeting as soon as he arrives.’
รูป past tense ของ “begin” คือ “began”
และรูป ‘participle -ed’ คือ “begun”
‘The teacher opened the book and began the lesson.’
‘The company has begun research on a new product.’
ยังสามารถใช้ “’infinitive ‘to’” หรือ รูป “-ing”
ตามหลัง “start” และ “begin”
‘Rafael started to run.’
‘He started laughing.’
‘I was beginning to feel better.’
‘We began talking about our experiences.’
ข้อควรระวัง:
อย่าใช้ รูป “-ing” ตามหลังคำ “starting” หรือ “beginning”
เช่น อย่าใช้ “I’m beginning understanding more.”
ต้องใช้ว่า “I’m beginning to understand more.”
สามารถใช้ “begin” และ “start” เป็น “intransitive verb”
ใช้เพื่อกล่าวว่า “บางสิ่ง เกิดขึ้น จากเวลาหนึ่ง” เช่น
‘The snow starts at 7.’
‘My career as a journalist was about to begun.’
คำ “start” มีความหมายพิเศษ บางประการ
ที่ไม่อาจแทนที่ได้ด้วย “begin” ในความหมายเหล่านี้
โดยใช้ “start” เพื่อกล่าวว่า
“บางคน ทำให้ เครื่องจักร/เครื่องยนต์ เริ่มทำงาน” เช่น
‘She started her car and drove off.’
‘He couldn’t get the engine started.’
ใช้ “start” เพื่อกล่าวว่า
“บางคน ‘creates’ ธุรกิจ/องค์กร อย่างหนึ่ง” เช่น
‘He borrowed money to start a restaurant.’
‘Now is a good time to start your own business.’
Cambridge English Dictionary
อธิบายว่า สามารถใช้ กริยา “begin” และ “start”
ในความหมายเดียวกัน
แต่การใช้ “begin” มีความเป็นทางการ มากกว่า “start”
โดย “begin” เป็น ‘irregular verb’ รูป “-ed” คือ “begun” เช่น
‘When did you begin learning English?’
‘The meeting didn’t start until 9 pm.’
เมื่อพูดเกี่ยวกับ เครื่องจักร ให้ใช้ “start” ไม่ใช้ “begin” เช่น
“Press this button to start the printer.’
“The lawnmower won’t start.’ (หมายถึง ไม่อาจทำงานได้)
เมื่อกล่าวเกี่ยวกับ การเริ่ม ธุรกิจใหม่ ใช้ “start” ไม่ใช่ “begin” เช่น
‘She started a new restaurant and it’s been going really well.’
Oxford Advanced Learner’s Dictionary
อธิบายว่า ความหมาย ไม่ต่างกันมาก ระหว่าง “begin” และ “start”
ถึงแม้จะใช้ “start” ทั่วไปมากกว่าใน ภาษาพูด เช่น
‘What time does the concert start/begin?’
‘She started/begin working here three months ago.’
บ่อยครั้ง ใช้ “begin” เมื่อบรรยายถึง เหตุการณ์ต่อเนื่องชุดหนึ่ง เช่น
‘The story begins on the island of Corfu.’
โดยที่ “start” (มิใช่ ‘begin’) ยังหมายถึง
“to start a journey” หรือ
“to start something happening” หรือ
“to start a machine working.” เช่น
‘Who do you think started the fire?’
‘The car won’t start.’
ยังสามารถใช้ รูป ‘infinitive’ หรือ ‘-ing’
ตามหลัง “begin” และ “start” โดยที่ความหมายไม่ต่างกัน เช่น
‘I didn’t start worrying/to worry until she was 2 hours late.’
American Heritage Dictionary
ให้รายการคำพ้องความหมาย “begin” รวมถึง
“start” “commence” “launch” “initiate” และ “inaugurate”
โดย กริยา ต่างๆเหล่านี้ หมายถึง
“การดำเนินการขั้นแรกในการทำบางสิ่ง”
โดยใช้ “begin” และ “start” ทั่วไป มากที่สุด เช่น
‘The conductor began the program with a medley of waltzes.’
‘We started our journey in Montreal.’
ใช้ “commence” มีความเป็น ทางการ มากกว่า
และแสดงนัยว่า “สิ่งที่เริ่มต้นนั้น มีความจริงจังหรือสำคัญ” เช่น
‘Ceremoniously brandishing the scalpel with which he was about to commence the apprentice’s first lesson in anatomy.’
ใช้ “launch” แสดงนัย “การเริ่มต้นบางสิ่ง ด้วยพลัง และความคาดหวัง” เช่น
‘She looked for a job that could launch her career as a journalist.’
ใช้ “initiate” กับการทำสิ่งแรกใน “กระบวนการ/วิธีการ” เช่น
‘I initiated a lawsuit against the driver who hit my car.’
ใช้ “inaugurate” บ่อยครั้งเพื่อแสดง การเริ่มต้นอย่างเป็นทางการ เช่น
‘The exhibition inaugurated a new era of cultural relationship.’