การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องนี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Whose สรรพนาม
(DPWE) อธิบายว่า “whose” เป็น “possessive case” ของ สรรพนาม “who”
‘Whose shoes are these?’
แต่เดิม ผู้เชี่ยวชาญไวยากรณ์ บางราย ยืนยันว่า ควรใช้ “whose” กับ “บุคคล” เท่านั้น
และให้ใช้แทนด้วย “which” เมื่อใช้กับสิ่งอื่น
แต่กฎนี้ “ถูกยกเลิกได้สำเร็จในที่สุด”
เมื่อได้ชี้แนะด้วย “สามัญสำนึกและในความจริง”
ว่า“which” ไม่มี “รูป possessive ในตัวของคำเอง”
(CCED) อธิบาย การใช้ “whose” ใน “relative clauses”
โดยใช้ นามวลี ที่ประกอบด้วย “whose” เมื่อเริ่มต้น “relative clause”
เพื่อแสดงว่า “บางสิ่ง” เป็นของ หรือเกี่ยวข้อง กับ “ใคร หรือ สิ่งใด”
ใช้ “whose” ได้กับ ทั้ง “defining” และ “non-defining” clauses.
สามารถ ใช้ นามวลี ประกอบด้วย “whose”
เป็น “ประธาน หรือ กรรม” ของ กริยา
หรือ เป็น “กรรม”ของ บุพบท
‘It is a story whose purpose is to entertain.’
‘This was one of the students whose work I had seen.’
เมื่อใช้ “whose” เป็น “กรรม”ของ บุพบท
สามารถวาง บุพบท เพื่อ เริ่มต้น หรือ ที่ท้าย clause นั้น
‘You should consider the people in whose home you are staying.’
‘It was an article whose subject I have never heard of.’
การใช้ “whose” ในประโยค คำถาม
เมื่อต้องการ ถามว่า “บางสิ่ง เป็นของ หรือเกี่ยวข้อง” กับใคร
สามารถใช้ “whose” เป็น “a determiner” หรือ “a pronoun”
‘Whose fault is it?’
‘Whose is this?’
ยังสามารถใช้ “whose” ได้ใน “reported clauses”
‘It would be interesting to know whose idea it was.’
‘Do you know whose fault it is?’
ข้อควรระวัง
อย่าสับสนคำ “whose” กับ “who’s” ที่ออกเสียงคล้ายคลึงกัน
เมื่อได้ยินบางคน กล่าวคำ “who’s” ซึ่งเป็นคำย่อ
สามารถ เขียนคำเต็มว่า “who is” หรือ “who has”
‘Edward drove me here’ – ‘Who’s Edward?’
‘Who’s left these boots here?’
DPWE = Dictionary of Problem Word and Expression
CCED = Collins COBUILD English Dictionary