การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Table เมื่อเป็น กริยา ใช้เกี่ยวกับพิธีการของสภา
ใน UsE หมายถึง การพักไว้ก่อน ของ ข้อเสนอ (proposal) หรือ resolution เพื่อการหารือในโอกาสหลัง
ปกติ เป็นการเลื่อน หรือแขวนเรื่องไว้อย่างถาวร
‘The suggestion was tabled for discussion at a later date.’
ใน BrE หมายถึง การนำเสนอ “proposal” หรือ “resolution” เพื่อทำการหารือ
‘An amendment to the proposal was tabled by Mrs.James.’
สำนวน (Idioms) เกี่ยวกับ “Table”
“lay something on the table” หมายถึง ทำให้เป็นที่รู้จักเพื่อให้สามารถหารือได้อย่างอิสระ
“On the table” เกี่ยวกับพิธีการในสภา
BrE หมายถึง การยื่นเสนอเป็นทางการเพื่อ พิจารณา
UsE หมายถึง การเลื่อน (postponed)
“Turn the tables” หมายถึง เป็นเหตุให้สถานการณ์พลิกผัน โดยเฉพาะ เมื่อกลับมาได้เปรียบหรือเหนือกว่าคู่แข่ง หรือคู่ต่อสู้
‘Fortune turned the tables and we won.’
‘We turned the tables on them and undersold them by 50 percent.’
“Under the table” ไม่เป็นทางการ หมายถึง “Drunk” หรือ ติดสินบน (bribe) อย่างลับๆ
‘By 3.30 everybody was under the table.’
‘She gave money under the table to get the apartment.’
“Wait at (on) table” ใช้เป็นทางการ คือ การจัดส่งอาหารให้แก่ผู้คน ในงานเลี้ยงเป็นทางการ
‘She got a summer job at a resort waiting at table.’
‘Waiting on table usually does not pay very well.’
“Wait tables” ใน UsE คือ ทำงานส่งอาหารให้ผู้รับประทานในร้านอาหาร
Tablet นาม ที่เราคุ้นเคยแต่ก่อนว่า
คือเม็ดยา หรือก้อนสบู่ และ
สมัยใหม่คือ คอมพิวเตอร์ขนาดเล็กที่ใช้การสัมผัสหน้าจอเพื่อสั่งงาน
ยังมีความหมายว่า แผ่นจารึก = plaque
นาม “Tablet”
ใน UsE คือ กระดาษสำหรับเขียนหรือวาดภาพ
รวมเป็นปึกทากาว หรือยึดติดกันที่ด้านเดียว ส่วนใหญ่ด้านบน เพื่อฉีกออกได้
ดูความหมาย คำย่อที่ #601860
ไม่มีความเห็น