การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Ordinance & ordnance
(ODE อ้างว่าอเมริกาเหนือให้ Ordinance คือ เทศบัญญัติ = Municipal by-law.)
Ordinance นาม ใช้เป็นทางการ หมายถึง
กฎระเบียบ กฎข้อบังคับ กฎหมาย หรือคำสั่งห้ามสาธารณะ หรือคำพิพากษา
It is a town ordinance to curb your dog.
The town council recently debated an ordinance concerning garbage disposal.
Ordnance นาม เป็นรูปแบบย่อของ ordinance
ที่กลายความหมายมาเป็น ปีนใหญ่ และอาวุธแบบใดๆใช้ทางทหาร และหน่วยงานทางทหารที่ทำหน้าที่จัดหาและเก็บรักษา เสบียงชนิดต่างๆ
That recruit was placed in the ordnance department, where he was set to work stacking ammunition.
Orient & occident
Orient นาม ขึ้นต้นด้วยอักษรพิมพ์ใหญ่ หมายถึง ภาคตะวันออก
ตามปกติ ใช้อ้างถึง ประเทศต่างๆ ที่ตั้งอยู่ทางตะวันออกและตะวันออกเฉียงใต้ของทะเล Mediterranean
โดยทั่วไปจำกัดการใช้ Orient ให้หมายถึง Asia
แต่ก็สามารถใช้ ให้หมายรวมทั้งหมดของ ซีกโลกตะวันออก = Eastern Hemisphere
ซึ่งยังรวมถึง Africa และ Australia
โดยเฉพาะการใช้ Orient ให้หมายถึง Far East รวมด้วย จีน ญี่ปุ่น เกาหลี และพื้นที่ติดต่อ
Occident นาม ใช้เป็นทางการ หรือในวรรณกรรม ประเทศตะวันตกและอเมริกา (NOAD)
เมื่อเป็น adj. ทั้ง Oriental และ Occidental มีความหมายหลากหลาย
ส่วนใหญ่สะท้อนนัย ของ ตะวันออก และ ตะวันตก
He has lived in the Orient for many years, principally in Korea.
Life in the Occident is always easy for an Oriental.
Oriental rugs are a prized possession in many occidental homes.
ดูคำย่อที่ #601860
ไม่มีความเห็น