การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Oral & verbal & aural ใช้ สองคำแรก อย่างระมัดระวัง
เมื่อใช้กับคำเช่น agreement, promise, และ understanding
ถ้าหาก agreement, (promise หรือ understanding) นั้น มิได้ทำเป็น การเขียน
ใช้ oral แทน จะทำให้ได้ความหมาย ชัดเจน
หมายถึงว่า verbal มีความแน่นอน น้อยกว่า oral ในการถ่ายทอดความคิด “ด้วยการพูด”
Oral adj. เกี่ยวกับ “การพูด แทนที่การเขียน” และ ”ของ หรือเกี่ยวกับ ปาก”
When do you have your Spanish oral. (สอบพูดภาษาสเปน) (อ้างอิง DPWE)
CEEU อ้างว่า ในเนื้อหาทางกฎหมาย สัญญาที่ไม่ได้เขียนไว้ คงเรียกว่า “Oral Contract”
ODE อ้างว่า Verbal เมื่อเป็น นาม หมายถึง คำทำหน้าที่เป็นกริยา = a verbal noun
เป็น mass noun สะกด verbals ในอังกฤษ ใช้ไม่เป็นทางการ หมายถึง ดูหมิ่น ด่าทอ เช่น
Just a bit of air-wave verbals.
เมื่อเป็น adj. หมายถึง เกี่ยวกับคำ หรือในรูปของคำ เช่น
The root of the problem is visual rather than verbal.
หมายถึง เป็นการพูด แทนที่จะเขียน เป็น oral เช่น A verbal agreement.
หมายถึง มีแนวโน้มว่าพูดมาก เช่น He’s very verbal.
ODE แนะนำการใช้ว่า บางครั้ง กล่าวกันว่า ความหมายที่จริงของ adj. verbal คือ
“ของ หรือเกี่ยวกับ words” ไม่ว่า พูด หรือ เขียน
และไม่ควรใช้ให้หมายถึง “spoken rather than written”(= การพูดแทนที่จะเขียน)
ในทางปฏิบัติ การใช้ verbal ในความหมายนี้ เป็นที่ยอมรับแล้ว
และการใช้ verbal ในสำนวนวลี เช่น “A verbal agreement” ไม่อาจใช้ oral แทนได้
NOAD อธิบายว่า Aural adj. ออกเสียงตามอังกฤษมาตฐาน เหมือนกันกับ Oral
อันก่อให้เกิดสับสนได้บางครั้ง
มีการเสนอให้ออกเสียงพยางค์แรก เลียนเสียงกับ cow แต่ไม่ถือว่าเป็น มาตรฐาน
เป็นคำที่มีการใช้น้อย โดยใช้เกี่ยวกับ หู และการได้ยิน เช่น
Aural teaching aids, such as CDs.
Information held in
written, aural, or database form
.
ดูคำย่อที่ #601860
ไม่มีความเห็น