การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Lightening & lightning
Lightening ออกเสียง ‘LAIT’un’ning’ กริยา หมายถึง ทำให้นำหนักลดลง น้อยลง
By lightening the load, we can travel faster.
Wordweb อ้างว่า หลายปีก่อน วลี ‘it is lightening’
(เช่นในวลี ‘thundering and lightening) ถูกทำให้ย่อลงเป็น ‘it is light’ning’
ซึ่งต่อมาถูกย่อต่ออีกจนเป็น ‘it is lightning’.
ในการใช้ปัจจุบัน Wordweb อ้างว่า ในเนื้อหาของ Electric storms ถือว่าการสะกดว่า
‘lightening’ เป็นการสะกดผิดของ lightning มิใช้การสะกดที่ผันแปร
Lightning ออกเสียง ‘LAIT’ning’ นาม หมายถึง การปล่อยกระแสไฟฟ้าเกิดตามธรรมชาติ
A tremendous flash of lightning.
The sky was a mass of black cloud out of which lightning flash.
Like ปัจจุบัน ใช้ like บ่อยมากขึ้น เพื่อแทนที่ as หรือ as if จนเป็นที่ยอมรับ
ในรูปแบบที่มิใช่มาตรฐานและไม่เป็นทางการ
เมื่อใช้ like นำหน้า นาม โดยมิได้ตามด้วยกริยา ถือเป็นการใช้แบบมาตรฐาน
He talked like an expert.
ใช้ as และ as if แบบมาตรฐาน ในอนุประโยค ทำการเปรียบเทียบ ไม่ใช่ like
You should do as I tell you.
มีการใช้ like ในระยะหลังนี้ เป็นตัวเติม หรือแทรกเป็นส่วนเกิน อยู่เสมอ ในการพูด
โดยเฉพาะในกลุ่มหนุ่มสาว เช่น
“You know, I want to, like I said, try to do better, but something always, like, gets in the way.” ถือเป็นการใช้ที่ควรหลีกเลี่ยง
โปรดดู #595586 เพื่อดู As if & as though
Like for & like to เป็นวลีที่แสดงความไม่เป็นมาตรฐาน เช่น
I like for you to have it. ที่ถูกควรตัด for ทิ้ง
She like to have drowned. ที่ถูก ควรแทนที่ ด้วย nearly หรือ almost
May I add one more word?
"lighting(s)" = equipment/device(s)/fitting(s) to 'provide light'/illuminate an area.